Latin | Русский |
41:1 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo | 2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? |
41:2 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt | 3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. |
41:3 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis | 4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. |
41:4 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit | 5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? |
41:5 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido | 6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его -- ужас; |
41:6 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus | 7 крепкие щиты его -- великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; |
41:7 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas | 8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; |
41:8 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur | 9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. |
41:9 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi | 10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; |
41:10 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae | 11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; |
41:11 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis | 12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. |
41:12 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur | 13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. |
41:13 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas | 14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. |
41:14 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur | 15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. |
41:15 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus | 16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. |
41:16 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur | 17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. |
41:17 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax | 18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. |
41:18 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes | 19 Железо он считает за солому, медь -- за гнилое дерево. |
41:19 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae | 20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. |
41:20 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam | 21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. |
41:21 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum | 22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. |
41:22 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt | 23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; |
41:23 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem | 24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. |
41:24 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret | 25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; |
41:25 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae | 26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты