Latin | Русский |
9:1 et respondens Iob ait | 1 И отвечал Иов и сказал: |
9:2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo | 2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? |
9:3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille | 3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. |
9:4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit | 4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое? |
9:5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo | 5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; |
9:6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur | 6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; |
9:7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo | 7 скажет солнцу, -- и не взойдет, и на звезды налагает печать. |
9:8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris | 8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря; |
9:9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri | 9 сотворил Ас, Кесиль и Хима (2) и тайники юга; |
9:10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus | 10 делает великое, неисследимое и чудное без числа! |
9:11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum | 11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его. |
9:12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis | 12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? |
9:13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem | 13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни. |
9:14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo | 14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним? |
9:15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor | 15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. |
9:16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam | 16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, -- я не поверил бы, что голос мой услышал Тот, |
9:17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa | 17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, |
9:18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus | 18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. |
9:19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere | 19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? |
9:20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit | 20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным. |
9:21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae | 21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. |
9:22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit | 22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. |
9:23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat | 23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. |
9:24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est | 24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же? |
9:25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum | 25 Дни мои быстрее гонца, -- бегут, не видят добра, |
9:26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam | 26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. |
9:27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor | 27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь; |
9:28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti | 28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным. |
9:29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi | 29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь? |
9:30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae | 30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, |
9:31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea | 31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. |
9:32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri | 32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! |
9:33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus | 33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. |
9:34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat | 34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, -- |
9:35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere | 35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты