Latin | Русский |
39:1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti | 1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей? |
39:2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum | 2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? |
39:3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt | 3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; |
39:4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas | 4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. |
39:5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit | 5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру, |
39:6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis | 6 которому степь Я назначил домом и солончаки -- жилищем? |
39:7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit | 7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, |
39:8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit | 8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. |
39:9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum | 9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? |
39:10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te | 10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? |
39:11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos | 11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? |
39:12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget | 12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? |
39:13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris | 13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? |
39:14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea | 14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, |
39:15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant | 15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; |
39:16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente | 16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; |
39:17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam | 17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; |
39:18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius | 18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. |
39:19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum | 19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? |
39:20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror | 20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его -- ужас; |
39:21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis | 21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; |
39:22 contemnit pavorem nec cedit gladio | 22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; |
39:23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus | 23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; |
39:24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem | 24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; |
39:25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus | 25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. |
39:26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum | 26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? |
39:27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum | 27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое? |
39:28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus | 28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; |
39:29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt | 29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; |
39:30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest | 30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. |
39:31 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob | 31 И продолжал Господь и сказал Иову: |
39:32 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei | 32 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему. |
39:33 respondens autem Iob Domino dixit | 33 И отвечал Иов Господу и сказал: |
39:34 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum | 34 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои. |
39:35 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam | 35 Однажды я говорил, -- теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты