Latin | Русский |
6:1 respondens autem Iob dixit | 1 И отвечал Иов и сказал: |
6:2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera | 2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое! |
6:3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena | 3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы. |
6:4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me | 4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня. |
6:5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit | 5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего? |
6:6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem | 6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке? |
6:7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt | 7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою. |
6:8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus | 8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог! |
6:9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me | 9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! |
6:10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti | 10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго. |
6:11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam | 11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? |
6:12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est | 12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя? |
6:13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me | 13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора? |
6:14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit | 14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю. |
6:15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus | 15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, |
6:16 qui timent pruinam inruet super eos nix | 16 которые черны от льда и в которых скрывается снег. |
6:17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo | 17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. |
6:18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt | 18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; |
6:19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper | 19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские, |
6:20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt | 20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют. |
6:21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis | 21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались. |
6:22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi | 22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; |
6:23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me | 23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня? |
6:24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me | 24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил. |
6:25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere | 25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? |
6:26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis | 26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. |
6:27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum | 27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему. |
6:28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar | 28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим? |
6:29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate | 29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, -- правда моя. |
6:30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit | 30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи? |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты