Latin | Русский |
14:1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis | 1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: |
14:2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet | 2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. |
14:3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium | 3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою? |
14:4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es | 4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один. |
14:5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt | 5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет, |
14:6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius | 6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего. |
14:7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant | 7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут: |
14:8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius | 8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли, |
14:9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est | 9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное. |
14:10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est | 10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он? |
14:11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat | 11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает: |
14:12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo | 12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего. |
14:13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei | 13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! |
14:14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea | 14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена. |
14:15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram | 15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих; |
14:16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis | 16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего; |
14:17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam | 17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою. |
14:18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo | 18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего; |
14:19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes | 19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь. |
14:20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum | 20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его. |
14:21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget | 21 В чести ли дети его -- он не знает, унижены ли -- он не замечает; |
14:22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit | 22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты