Latin | Русский |
25:1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae | 1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. |
25:2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes | 2 Из них пять было мудрых и пять неразумных. |
25:3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum | 3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. |
25:4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus | 4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих. |
25:5 moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt | 5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. |
25:6 media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei | 6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему. |
25:7 tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas | 7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои. |
25:8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur | 8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут. |
25:9 responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis | 9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе. |
25:10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua | 10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; |
25:11 novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis | 11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам. |
25:12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos | 12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас. |
25:13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam | 13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий. |
25:14 sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua | 14 Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: |
25:15 et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim | 15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился. |
25:16 abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque | 16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов; |
25:17 similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo | 17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два; |
25:18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui | 18 получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего. |
25:19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis | 19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета. |
25:20 et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum | 20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них. |
25:21 ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui | 21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. |
25:22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum | 22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них. |
25:23 ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui | 23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. |
25:24 accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti | 24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, |
25:25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est | 25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое. |
25:26 respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi | 26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; |
25:27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura | 27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью; |
25:28 tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta | 28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, |
25:29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo | 29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; |
25:30 et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium | 30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! |
25:31 cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae | 31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей, |
25:32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis | 32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; |
25:33 et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris | 33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов -- по левую. |
25:34 tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi | 34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: |
25:35 esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me | 35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; |
25:36 nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me | 36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне. |
25:37 tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum | 37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? |
25:38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus | 38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? |
25:39 aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te | 39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе? |
25:40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis | 40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. |
25:41 tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius | 41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: |
25:42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum | 42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; |
25:43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me | 43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. |
25:44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi | 44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе? |
25:45 tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis | 45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне. |
25:46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam | 46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты