Latin | Русский |
10:1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem | 1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
10:2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius | 2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
10:3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus | 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
10:4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum | 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
10:5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis | 5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
10:6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel | 6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
10:7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum | 7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
10:8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date | 8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
10:9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris | 9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
10:10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo | 10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
10:11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis | 11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
10:12 intrantes autem in domum salutate eam | 12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
10:13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur | 13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
10:14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris | 14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
10:15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati | 15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
10:16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae | 16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
10:17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos | 17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
10:18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus | 18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
10:19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini | 19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
10:20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis | 20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
10:21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient | 21 Предаст же брат брата на смерть, и отец -- сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
10:22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit | 22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
10:23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis | 23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
10:24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum | 24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
10:25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius | 25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
10:26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur | 26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
10:27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta | 27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
10:28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam | 28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
10:29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro | 29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
10:30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt | 30 у вас же и волосы на голове все сочтены; |
10:31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos | 31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
10:32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis | 32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
10:33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis | 33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
10:34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium | 34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
10:35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam | 35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
10:36 et inimici hominis domestici eius | 36 И враги человеку -- домашние его. |
10:37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus | 37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
10:38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus | 38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
10:39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam | 39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
10:40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit | 40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
10:41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet | 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
10:42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam | 42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты