Latin | Русский |
20:1 simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam | 1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой |
20:2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam | 2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; |
20:3 et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos | 3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, |
20:4 et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis | 4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли. |
20:5 illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter | 5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. |
20:6 circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi | 6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно? |
20:7 dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam | 7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. |
20:8 cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos | 8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых. |
20:9 cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios | 9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. |
20:10 venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios | 10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; |
20:11 et accipientes murmurabant adversus patrem familias | 11 и, получив, стали роптать на хозяина дома |
20:12 dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus | 12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. |
20:13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum | 13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? |
20:14 tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi | 14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе; |
20:15 aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum | 15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? |
20:16 sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi | 16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. |
20:17 et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis | 17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: |
20:18 ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte | 18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; |
20:19 et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget | 19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. |
20:20 tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo | 20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. |
20:21 qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo | 21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем. |
20:22 respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus | 22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем. |
20:23 ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo | 23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую -- не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим. |
20:24 et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus | 24 Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев. |
20:25 Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos | 25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; |
20:26 non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister | 26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; |
20:27 et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus | 27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; |
20:28 sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis | 28 так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. |
20:29 et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa | 29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. |
20:30 et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David | 30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
20:31 turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David | 31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
20:32 et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis | 32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? |
20:33 dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri | 33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. |
20:34 misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum | 34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты