Latin | Русский |
5:1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius | 1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. |
5:2 et aperiens os suum docebat eos dicens | 2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: |
5:3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum | 3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. |
5:4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram | 4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся. |
5:5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur | 5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. |
5:6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur | 6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. |
5:7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur | 7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. |
5:8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt | 8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. |
5:9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur | 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. |
5:10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum | 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. |
5:11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me | 11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. |
5:12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos | 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас. |
5:13 vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus | 13 Вы -- соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. |
5:14 vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita | 14 Вы -- свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. |
5:15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt | 15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. |
5:16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est | 16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
5:17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere | 17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. |
5:18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant | 18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. |
5:19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum | 19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. |
5:20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum | 20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. |
5:21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio | 21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. |
5:22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis | 22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной. |
5:23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te | 23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, |
5:24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum | 24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. |
5:25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris | 25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; |
5:26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem | 26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. |
5:27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis | 27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. |
5:28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo | 28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. |
5:29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam | 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
5:30 et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam | 30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
5:31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii | 31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. |
5:32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat | 32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. |
5:33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua | 33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. |
5:34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est | 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; |
5:35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis | 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; |
5:36 neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum | 36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. |
5:37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est | 37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
5:38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente | 38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. |
5:39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram | 39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; |
5:40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium | 40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; |
5:41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo | 41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
5:42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris | 42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. |
5:43 audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum | 43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. |
5:44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos | 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, |
5:45 ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos | 45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. |
5:46 si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt | 46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? |
5:47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt | 47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? |
5:48 estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est | 48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты