Latin | Русский |
19:1 et ingressus perambulabat Hiericho | 1 Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него. |
19:2 et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives | 2 И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый, |
19:3 et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat | 3 искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом, |
19:4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus | 4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее. |
19:5 et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere | 5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме. |
19:6 et festinans descendit et excepit illum gaudens | 6 И он поспешно сошел и принял Его с радостью. |
19:7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset | 7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку; |
19:8 stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum | 8 Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо. |
19:9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae | 9 Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама, |
19:10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat | 10 ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. |
19:11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur | 11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. |
19:12 dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti | 12 Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться; |
19:13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio | 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. |
19:14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos | 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. |
19:15 et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset | 15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. |
19:16 venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit | 16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. |
19:17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates | 17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. |
19:18 et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas | 18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. |
19:19 et huic ait et tu esto supra quinque civitates | 19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. |
19:20 et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario | 20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, |
19:21 timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti | 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. |
19:22 dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi | 22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял; |
19:23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud | 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? |
19:24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet | 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. |
19:25 et dixerunt ei domine habet decem mnas | 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. |
19:26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo | 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; |
19:27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me | 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. |
19:28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma | 28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим. |
19:29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos | 29 И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих, |
19:30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite | 30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите; |
19:31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat | 31 и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу. |
19:32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum | 32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им. |
19:33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum | 33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка? |
19:34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet | 34 Они отвечали: он надобен Господу. |
19:35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum | 35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса. |
19:36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via | 36 И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге. |
19:37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus | 37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они, |
19:38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis | 38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! |
19:39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos | 39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. |
19:40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt | 40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. |
19:41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens | 41 И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем |
19:42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis | 42 и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих, |
19:43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique | 43 ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, |
19:44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae | 44 и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего. |
19:45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes | 45 И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих, |
19:46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum | 46 говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников. |
19:47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere | 47 И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его, |
19:48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum | 48 и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты