Latin | Русский |
14:1 et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum | 1 Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним. |
14:2 et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum | 2 И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью. |
14:3 et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare | 3 По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу? |
14:4 at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit | 4 Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил. |
14:5 et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati | 5 При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? |
14:6 et non poterant ad haec respondere illi | 6 И не могли отвечать Ему на это. |
14:7 dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos | 7 Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу: |
14:8 cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo | 8 когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, |
14:9 et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere | 9 и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место. |
14:10 sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus | 10 Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, |
14:11 quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur | 11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
14:12 dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio | 12 Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния. |
14:13 sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos | 13 Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, |
14:14 et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum | 14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных. |
14:15 haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei | 15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! |
14:16 at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos | 16 Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих, |
14:17 et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia | 17 и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово. |
14:18 et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum | 18 И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. |
14:19 et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum | 19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. |
14:20 et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire | 20 Третий сказал: я женился и потому не могу придти. |
14:21 et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc | 21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых. |
14:22 et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est | 22 И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место. |
14:23 et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea | 23 Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. |
14:24 dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam | 24 Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. |
14:25 ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos | 25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им: |
14:26 si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus | 26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником; |
14:27 et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus | 27 и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником. |
14:28 quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum | 28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, |
14:29 ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei | 29 дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, |
14:30 dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare | 30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить? |
14:31 aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se | 31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? |
14:32 alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt | 32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. |
14:33 sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus | 33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
14:34 bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur | 34 Соль -- добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее? |
14:35 neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat | 35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты