Latin | Русский |
20:1 una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento | 1 В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба. |
20:2 cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum | 2 Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его. |
20:3 exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum | 3 Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу. |
20:4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum | 4 Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый. |
20:5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit | 5 И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб. |
20:6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita | 6 Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, |
20:7 et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum | 7 и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте. |
20:8 tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit | 8 Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. |
20:9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere | 9 Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых. |
20:10 abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli | 10 Итак ученики опять возвратились к себе. |
20:11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum | 11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, |
20:12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu | 12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса. |
20:13 dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum | 13 И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
20:14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est | 14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус. |
20:15 dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam | 15 Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его. |
20:16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister | 16 Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! -- что значит: Учитель! |
20:17 dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum | 17 Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему. |
20:18 venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi | 18 Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей. |
20:19 cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis | 19 В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам! |
20:20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino | 20 Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. |
20:21 dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos | 21 Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас. |
20:22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum | 22 Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго. |
20:23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt | 23 Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся. |
20:24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus | 24 Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. |
20:25 dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam | 25 Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю. |
20:26 et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis | 26 После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам! |
20:27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis | 27 Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим. |
20:28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus | 28 Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой! |
20:29 dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt | 29 Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие. |
20:30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc | 30 Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей. |
20:31 haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius | 31 Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты