Latin | Русский |
3:1 erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum | 1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских. |
3:2 hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo | 2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. |
3:3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei | 3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. |
3:4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci | 4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? |
3:5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei | 5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. |
3:6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est | 6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
3:7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo | 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. |
3:8 Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu | 8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
3:9 respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri | 9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
3:10 respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras | 10 Иисус отвечал и сказал ему: ты -- учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
3:11 amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis | 11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
3:12 si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis | 12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, -- как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
3:13 et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo | 13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
3:14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis | 14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
3:15 ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam | 15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
3:16 sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam | 16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
3:17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum | 17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
3:18 qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei | 18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
3:19 hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera | 19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
3:20 omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius | 20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
3:21 qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta | 21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
3:22 post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat | 22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
3:23 erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur | 23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, |
3:24 nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes | 24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. |
3:25 facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione | 25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. |
3:26 et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum | 26 И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
3:27 respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo | 27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
3:28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum | 28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
3:29 qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est | 29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
3:30 illum oportet crescere me autem minui | 30 Ему должно расти, а мне умаляться. |
3:31 qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est | 31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
3:32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit | 32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
3:33 qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est | 33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
3:34 quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum | 34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
3:35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius | 35 Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
3:36 qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum | 36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты