Latin | Русский |
16:1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini | 1 Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. |
16:2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo | 2 Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. |
16:3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me | 3 Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. |
16:4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis | 4 Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами. |
16:5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis | 5 А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? |
16:6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum | 6 Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. |
16:7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos | 7 Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, |
16:8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio | 8 и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: |
16:9 de peccato quidem quia non credunt in me | 9 о грехе, что не веруют в Меня; |
16:10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me | 10 о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; |
16:11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est | 11 о суде же, что князь мира сего осужден. |
16:12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo | 12 Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. |
16:13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis | 13 Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. |
16:14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis | 14 Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
16:15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis | 15 Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам. |
16:16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem | 16 Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. |
16:17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem | 17 Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? |
16:18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur | 18 Итак они говорили: что это говорит Он: "вскоре"? Не знаем, что говорит. |
16:19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me | 19 Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? |
16:20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium | 20 Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. |
16:21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum | 21 Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. |
16:22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis | 22 Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; |
16:23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis | 23 и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. |
16:24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum | 24 Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна. |
16:25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis | 25 Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце. |
16:26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis | 26 В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас: |
16:27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi | 27 ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. |
16:28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem | 28 Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. |
16:29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis | 29 Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. |
16:30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi | 30 Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел. |
16:31 respondit eis Iesus modo creditis | 31 Иисус отвечал им: теперь веруете? |
16:32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est | 32 Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною. |
16:33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum | 33 Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты