Latin | Русский |
16:1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum | 1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. |
16:2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole | 2 И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, |
16:3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti | 3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? |
16:4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde | 4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. |
16:5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt | 5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. |
16:6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum | 6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. |
16:7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis | 7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. |
16:8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim | 8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись. |
16:9 surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia | 9 Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов. |
16:10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus | 10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим; |
16:11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt | 11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, -- не поверили. |
16:12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam | 12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. |
16:13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt | 13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили. |
16:14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant | 14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили. |
16:15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae | 15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. |
16:16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur | 16 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. |
16:17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis | 17 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; |
16:18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt | 18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы. |
16:19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei | 19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога. |
16:20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis | 20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты