Latin | Русский |
7:1 et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis | 1 Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, |
7:2 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt | 2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли. |
7:3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum | 3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук; |
7:4 et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum | 4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей. |
7:5 et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem | 5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? |
7:6 at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me | 6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня, |
7:7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum | 7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. |
7:8 relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa | 8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное. |
7:9 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis | 9 И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? |
7:10 Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur | 10 Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. |
7:11 vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit | 11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, |
7:12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri | 12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, |
7:13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis | 13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. |
7:14 et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite | 14 И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте: |
7:15 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem | 15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. |
7:16 si quis habet aures audiendi audiat | 16 Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
7:17 et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam | 17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче. |
7:18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare | 18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? |
7:19 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas | 19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища. |
7:20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem | 20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека. |
7:21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia | 21 Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, |
7:22 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia | 22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, -- |
7:23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem | 23 всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. |
7:24 et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere | 24 И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться. |
7:25 mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius | 25 Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; |
7:26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius | 26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. |
7:27 qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus | 27 Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. |
7:28 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum | 28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей. |
7:29 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua | 29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери. |
7:30 et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse | 30 И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели. |
7:31 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos | 31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия. |
7:32 et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum | 32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. |
7:33 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius | 33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; |
7:34 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire | 34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись. |
7:35 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte | 35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто. |
7:36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant | 36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. |
7:37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui | 37 И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, -- и глухих делает слышащими, и немых -- говорящими. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты