Latin | Русский |
4:1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat | 1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
4:2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua | 2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
4:3 audite ecce exiit seminans ad seminandum | 3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
4:4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud | 4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
4:5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae | 5 Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
4:6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit | 6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
4:7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit | 7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода. |
4:8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum | 8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
4:9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat | 9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
4:10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas | 10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
4:11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt | 11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
4:12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata | 12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
4:13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis | 13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
4:14 qui seminat verbum seminat | 14 Сеятель слово сеет. |
4:15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum | 15 Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
4:16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud | 16 Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
4:17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur | 17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
4:18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt | 18 Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
4:19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur | 19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
4:20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum | 20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
4:21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur | 21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
4:22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat | 22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
4:23 si quis habet aures audiendi audiat | 23 Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
4:24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis | 24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
4:25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo | 25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
4:26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram | 26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
4:27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille | 27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
4:28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica | 28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
4:29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis | 29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
4:30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud | 30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
4:31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra | 31 Оно -- как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
4:32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare | 32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
4:33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire | 33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
4:34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia | 34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
4:35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra | 35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
4:36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo | 36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
4:37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis | 37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою. |
4:38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus | 38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
4:39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna | 39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
4:40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei | 40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты