Latin | Русский |
13:1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae | 1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
13:2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur | 2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
13:3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas | 3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
13:4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari | 4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
13:5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat | 5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
13:6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent | 6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
13:7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis | 7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, -- но это еще не конец. |
13:8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec | 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это -- начало болезней. |
13:9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis | 9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
13:10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium | 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
13:11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus | 11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
13:12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos | 12 Предаст же брат брата на смерть, и отец -- детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
13:13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit | 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
13:14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes | 14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, -- читающий да разумеет, -- тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
13:15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua | 15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
13:16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum | 16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
13:17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus | 17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
13:18 orate vero ut hieme non fiant | 18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
13:19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient | 19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
13:20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies | 20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
13:21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis | 21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, -- не верьте. |
13:22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos | 22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
13:23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia | 23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
13:24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum | 24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
13:25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur | 25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
13:26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria | 26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
13:27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli | 27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
13:28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas | 28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
13:29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis | 29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
13:30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant | 30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
13:31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt | 31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
13:32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater | 32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
13:33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit | 33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
13:34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet | 34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
13:35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane | 35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
13:36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes | 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
13:37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate | 37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты