Latin | Русский |
26:1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem | 1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
26:2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere | 2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
26:3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant | 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
26:4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus | 4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
26:5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum | 5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
26:6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum | 6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
26:7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta | 7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
26:8 filius Phallu Heliab | 8 И сыны Фаллуя: Елиав. |
26:9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt | 9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
26:10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum | 10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
26:11 ut Core pereunte filii illius non perirent | 11 но сыны Кореевы не умерли. |
26:12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum | 12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
26:13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum | 13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
26:14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum | 14 вот поколения Симеоновы [при исчислении их]: двадцать две тысячи двести. |
26:15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum | 15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
26:16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum | 16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
26:17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum | 17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
26:18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum | 18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
26:19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan | 19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара]; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
26:20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum | 20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
26:21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum | 21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
26:22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum | 22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
26:23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum | 23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
26:24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum | 24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
26:25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum | 25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
26:26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum | 26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
26:27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum | 27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
26:28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim | 28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
26:29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum | 29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
26:30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum | 30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
26:31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum | 31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
26:32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum | 32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
26:33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa | 33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
26:34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum | 34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
26:35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum | 35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
26:36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum | 36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
26:37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum | 37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
26:38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum | 38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
26:39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum | 39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
26:40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum | 40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
26:41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum | 41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
26:42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas | 42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
26:43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum | 43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
26:44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum | 44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
26:45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum | 45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
26:46 nomen autem filiae Aser fuit Sara | 46 имя дочери Асировой Сара; |
26:47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum | 47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
26:48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum | 48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
26:49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum | 49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
26:50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum | 50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
26:51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta | 51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
26:52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens | 52 И сказал Господь Моисею, говоря: |
26:53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas | 53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
26:54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio | 54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
26:55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis | 55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
26:56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores | 56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
26:57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum | 57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
26:58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram | 58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
26:59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum | 59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
26:60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar | 60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
26:61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino | 61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской]. |
26:62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio | 62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
26:63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho | 63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
26:64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai | 64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
26:65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun | 65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, -- и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты