Latin | Русский |
15:1 locutus est Dominus ad Mosen dicens | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
15:2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis | 2 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам, |
15:3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus | 3 и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, -- |
15:4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin | 4 тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея; |
15:5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos | 5 и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца [в приятное благоухание Господу]. |
15:6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin | 6 А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея; |
15:7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino | 7 и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу. |
15:8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas | 8 Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу, |
15:9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin | 9 то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея; |
15:10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino | 10 и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу. |
15:11 sic facietis | 11 Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз; |
15:12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos | 12 по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их. |
15:13 tam indigenae quam peregrini | 13 Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу; |
15:14 eodem ritu offerent sacrificia | 14 и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете; |
15:15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae | 15 для вас, общество [Господне], и для пришельца, живущего [у вас], устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом; |
15:16 locutus est Dominus ad Mosen dicens | 16 закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас. |
15:17 loquere filiis Israhel et dices ad eos | 17 И сказал Господь Моисею, говоря: |
15:18 cum veneritis in terram quam dabo vobis | 18 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас, |
15:19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino | 19 и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу; |
15:20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis | 20 от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна; |
15:21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino | 21 от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши. |
15:22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen | 22 Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею, |
15:23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra | 23 всего, что заповедал вам Господь [Бог] чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, -- |
15:24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato | 24 то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола [без порока] во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех; |
15:25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo | 25 и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку; |
15:26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam | 26 и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке. |
15:27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo | 27 Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех; |
15:28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi | 28 и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей; |
15:29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes | 29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке. |
15:30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo | 30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего, |
15:31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam | 31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней. |
15:32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati | 32 Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы; |
15:33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini | 33 и привели его нашедшие его собирающим дрова [в день субботы] к Моисею и Аарону и ко всему обществу [сынов Израилевых]; |
15:34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent | 34 и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать. |
15:35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra | 35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана. |
15:36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus | 36 И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею. |
15:37 dixit quoque Dominus ad Mosen | 37 И сказал Господь Моисею, говоря: |
15:38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas | 38 объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; |
15:39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes | 39 и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству, |
15:40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo | 40 чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим. |
15:41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus | 41 Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты