Latin | Русский |
24:1 cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum | 1 Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне. |
24:2 et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei | 2 И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий. |
24:3 adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus | 3 И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, |
24:4 dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius | 4 говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: |
24:5 quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel | 5 как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! |
24:6 ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas | 6 расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах; |
24:7 fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius | 7 польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его. |
24:8 Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis | 8 Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага]. |
24:9 accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur | 9 Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! |
24:10 iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti | 10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз; |
24:11 revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito | 11 итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. |
24:12 respondit Balaam ad Balac nonne nuntiis tuis quos misisti ad me dixi | 12 И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне: |
24:13 si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero praeterire sermonem Domini Dei mei ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo sed quicquid Dominus dixerit hoc loquar | 13 "хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить"? |
24:14 verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore | 14 Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени. |
24:15 sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus | 15 И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, |
24:16 dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos | 16 говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его. |
24:17 videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth | 17 Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых. |
24:18 et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget | 18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою. |
24:19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis | 19 Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. |
24:20 cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur | 20 И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его -- гибель. |
24:21 vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum | 21 И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; |
24:22 et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te | 22 но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. |
24:23 adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus | 23 И [увидев Ога,] произнес притчу свою, и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог! |
24:24 venient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt | 24 придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель! |
24:25 surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit | 25 И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты