Latin |
Русский |
82:1 canticum psalmi Asaph |
1 Песнь. Псалом Асафа. |
82:2 Deus quis similis erit tibi ne taceas neque conpescaris Deus |
2 Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, |
82:3 quoniam ecce inimici tui sonaverunt et qui oderunt te extulerunt caput |
3 ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; |
82:4 super populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus sanctos tuos |
4 против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; |
82:5 dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen Israhel ultra |
5 сказали: "пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля". |
82:6 quoniam cogitaverunt unianimiter simul adversum te testamentum disposuerunt |
6 Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: |
82:7 tabernacula Idumeorum et Ismahelitae Moab et Aggareni |
7 селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
82:8 Gebal et Ammon et Amalech alienigenae cum habitantibus Tyrum |
8 Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. |
82:9 etenim Assur venit cum illis facti sunt in adiutorium filiis Loth diapsalma |
9 И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. |
82:10 fac illis sicut Madiam et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison |
10 Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, |
82:11 disperierunt in Endor facti sunt ut stercus terrae |
11 которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. |
82:12 pone principes eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum |
12 Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, |
82:13 qui dixerunt hereditate possideamus sanctuarium Dei |
13 которые говорили: "возьмем себе во владение селения Божии". |
82:14 Deus meus pone illos ut rotam sicut stipulam ante faciem venti |
14 Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. |
82:15 sicut ignis qui conburit silvam sicut flamma conburens montes |
15 Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, |
82:16 ita persequeris illos in tempestate tua et in ira tua turbabis eos |
16 так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; |
82:17 imple facies illorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine |
17 исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! |
82:18 erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant |
18 Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, |
82:19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus tu solus Altissimus in omni terra |
19 и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. |
Latin |
Русский |
83:1 in finem pro torcularibus filiis Core psalmus |
1 Начальнику хора. На Гефском орудии. Кореевых сынов. Псалом. |
83:2 quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum |
2 Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! |
83:3 concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum |
3 Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. |
83:4 etenim passer invenit %sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus |
4 И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! |
83:5 beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma |
5 Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. |
83:6 beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit |
6 Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе. |
83:7 in valle lacrimarum in loco quem posuit |
7 Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; |
83:8 etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion |
8 приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. |
83:9 Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma |
9 Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! |
83:10 protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui |
10 Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. |
83:11 quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum |
11 Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. |
83:12 quia misericordiam et veritatem %diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus |
12 Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. |
83:13 non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te |
13 Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! |
Latin |
Русский |
84:1 in finem filiis Core psalmus |
1 Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. |
84:2 benedixisti Domine terram tuam avertisti captivitatem Iacob |
2 Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; |
84:3 remisisti iniquitates plebis tuae operuisti omnia peccata eorum diapsalma |
3 простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, |
84:4 mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae |
4 отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. |
84:5 converte nos Deus salutum nostrarum et averte iram tuam a nobis |
5 Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. |
84:6 numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem |
6 Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? |
84:7 Deus tu conversus vivificabis nos et plebs tua laetabitur in te |
7 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? |
84:8 ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis |
8 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. |
84:9 audiam quid loquatur % in me; Dominus Deus quoniam loquetur pacem in plebem suam et super sanctos suos et in eos qui convertuntur ad cor |
9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. |
84:10 verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra |
10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! |
84:11 misericordia et veritas obviaverunt % sibi; iustitia et pax osculatae sunt |
11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; |
84:12 veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit |
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; |
84:13 etenim Dominus dabit benignitatem et terra nostra dabit fructum suum |
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; |
84:14 iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos |
14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. |
Latin |
Русский |
85:1 oratio ipsi David |
Молитва Давида. |
inclina Domine aurem tuam %et; exaudi me quoniam inops et pauper sum ego |
1 Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. |
85:2 custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te |
2 Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. |
85:3 miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die |
3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. |
85:4 laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi |
4 Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, |
85:5 quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te |
5 ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
85:6 auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae |
6 Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. |
85:7 in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me |
7 В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. |
85:8 non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua |
8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. |
85:9 omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum |
9 Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, |
85:10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus |
10 ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты. |
85:11 deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum |
11 Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. |
85:12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum |
12 Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, |
85:13 quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori |
13 ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. |
85:14 Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo |
14 Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. |
85:15 et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax |
15 Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, |
85:16 respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae |
16 призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; |
85:17 fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me |
17 покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |
Latin |
Русский |
87:1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae |
1 Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. |
87:2 Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te |
2 Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: |
87:3 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam |
3 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, |
87:4 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit |
4 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. |
87:5 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio |
5 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, |
87:6 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt |
6 между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. |
87:7 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis |
7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. |
87:8 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma |
8 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня]. |
87:9 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar |
9 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти. |
87:10 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas |
10 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. |
87:11 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma |
11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? |
87:12 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione |
12 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления? |
87:13 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis |
13 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою? |
87:14 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te |
14 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. |
87:15 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me |
15 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня? |
87:16 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus |
16 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. |
87:17 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me |
17 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, |
87:18 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul |
18 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. |
87:19 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria |
19 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. |
Latin |
Русский |
88:1 intellectus Aethan Ezraitae |
1 Учение Ефама Езрахита. |
88:2 misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo |
2 Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
88:3 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua *in eis; |
3 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал: |
88:4 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo |
4 "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
88:5 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma |
5 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой". |
88:6 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum |
6 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
88:7 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei |
7 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
88:8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt |
8 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
88:9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo |
9 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
88:10 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas |
10 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
88:11 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos |
11 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
88:12 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti |
12 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
88:13 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt |
13 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
88:14 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua |
14 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
88:15 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam |
15 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
88:16 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt |
16 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
88:17 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur |
17 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
88:18 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum |
18 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
88:19 quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri |
19 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш. |
88:20 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea |
20 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
88:21 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum |
21 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
88:22 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum |
22 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
88:23 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum |
23 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
88:24 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam |
24 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
88:25 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius |
25 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
88:26 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius |
26 И положу на море руку его, и на реки - десницу его. |
88:27 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae |
27 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
88:28 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae |
28 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
88:29 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi |
29 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
88:30 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli |
30 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба. |
88:31 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint |
31 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
88:32 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint |
32 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
88:33 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum |
33 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их; |
88:34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea |
34 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
88:35 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita |
35 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
88:36 semel iuravi in sancto meo si David mentiar |
36 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
88:37 semen eius in aeternum manebit |
37 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
88:38 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma |
38 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах". |
88:39 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum |
39 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
88:40 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius |
40 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
88:41 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem |
41 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
88:42 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis |
42 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
88:43 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius |
43 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
88:44 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello |
44 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
88:45 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti |
45 отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
88:46 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma |
46 сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
88:47 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua |
47 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
88:48 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum |
48 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
88:49 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma |
49 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
88:50 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua |
50 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
88:51 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium |
51 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
88:52 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui |
52 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
88:53 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat |
53 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |
Latin |
Русский |
89:1 oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione |
1 Молитва Моисея, человека Божия. |
89:2 priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus |
2 Господи! Ты нам прибежище в род и род. |
89:3 ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum |
3 Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты - Бог. |
89:4 quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte |
4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: [возвратитесь, сыны человеческие!] |
89:5 quae pro nihilo habentur eorum anni erunt |
5 Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи. |
89:6 mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat |
6 Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; |
89:7 quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus |
7 ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
89:8 posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui |
8 Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
89:9 quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur |
9 Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. |
89:10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur |
10 Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. |
89:11 quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam |
11 Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? |
89:12 dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia |
12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. |
89:13 convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos |
13 Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. |
89:14 repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris |
14 Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. |
89:15 laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala |
15 Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие. |
89:16 et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum |
16 Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; |
89:17 et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos * et opus manuum nostrarum dirige; |
17 и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. |
Latin |
Русский |
90:1 laus cantici David |
[Хвалебная песнь Давида.] |
qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur |
1 Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
90:2 dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum |
2 говорит Господу: "прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!" |
90:3 quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero |
3 Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
90:4 in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis |
4 перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его. |
90:5 scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno |
5 Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
90:6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano |
6 язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
90:7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit |
7 Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
90:8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis |
8 только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
90:9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum |
9 Ибо ты сказал: "Господь - упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; |
90:10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo |
10 не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; |
90:11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis |
11 ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих: |
90:12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum |
12 на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; |
90:13 super aspidem et basiliscum ambulabis %et; conculcabis leonem et draconem |
13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. |
90:14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum |
14 "За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. |
90:15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum |
15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, |
90:16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum |
16 долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое". |