Latin |
Русский |
41:1 in finem in intellectum filiis Core |
1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. |
41:2 quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus |
2 Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! |
41:3 sitivit anima mea ad Deum *fortem; vivum quando veniam et parebo ante faciem Dei |
3 Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! |
41:4 fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte dum dicitur mihi cotidie ubi est Deus tuus |
4 Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: "где Бог твой?" |
41:5 haec recordatus sum et effudi in me animam meam quoniam transibo in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum Dei in voce exultationis et confessionis sonus epulantis |
5 Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. |
41:6 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei |
6 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. |
41:7 Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico |
7 Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. |
41:8 abyssus *ad; abyssum invocat in voce cataractarum tuarum omnia excelsa tua et fluctus tui super me transierunt |
8 Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. |
41:9 in die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius apud me oratio Deo vitae meae |
9 Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. |
41:10 dicam Deo susceptor meus es quare oblitus es mei quare contristatus incedo dum adfligit me inimicus |
10 Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? |
41:11 dum confringuntur ossa mea exprobraverunt mihi qui tribulant me dum dicunt mihi per singulos dies ubi est Deus tuus |
11 Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: "где Бог твой?" |
41:12 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus |
12 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. |
Latin |
Русский |
42:1 psalmus David iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me |
1 Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, |
42:2 quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus |
2 ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? |
42:3 emitte lucem tuam et veritatem tuam ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua |
3 Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. |
42:4 et introibo ad altare Dei ad Deum qui laetificat iuventutem meam confitebor tibi in cithara Deus Deus meus |
4 И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой! |
42:5 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus |
5 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. |
Latin |
Русский |
43:1 in finem filiis Core ad intellectum |
1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. |
43:2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis |
2 Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: |
43:3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos |
3 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; |
43:4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis |
4 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
43:5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob |
5 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову. |
43:6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis |
6 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: |
43:7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me |
7 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; |
43:8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti |
8 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. |
43:9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma |
9 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. |
43:10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris |
10 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; |
43:11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi |
11 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; |
43:12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos |
12 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; |
43:13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris |
13 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; |
43:14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro |
14 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; |
43:15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis |
15 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. |
43:16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me |
16 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое |
43:17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis |
17 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: |
43:18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo |
18 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. |
43:19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua |
19 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, |
43:20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis |
20 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. |
43:21 si obliti sumus nomen Dei nostri et %si; expandimus manus nostras ad deum alienum |
21 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, |
43:22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis |
22 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. |
quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis |
23 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. |
43:23 exsurge quare dormis Domine exsurge %et; ne repellas in finem |
24 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. |
43:24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae |
25 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? |
43:25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster |
26 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. |
43:26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum |
27 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |
Latin |
Русский |
44:1 in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto |
1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. |
44:2 eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribae velociter scribentis |
2 Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца. |
44:3 speciosus forma prae filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in aeternum |
3 Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
44:4 accingere gladio tuo super femur tuum potentissime |
4 Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
44:5 specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabiliter dextera tua |
5 и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
44:6 sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis |
6 Остры стрелы Твои, [Сильный], - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя. |
44:7 sedis tua Deus in saeculum saeculi virga directionis virga regni tui |
7 Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего. |
44:8 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo laetitiae prae consortibus tuis |
8 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
44:9 murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt te |
9 Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
44:10 filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate |
10 Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
44:11 audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui |
11 Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
44:12 et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum |
12 И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
44:13 *et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis |
13 И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
44:14 omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis |
14 Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
44:15 circumamicta varietatibus adducentur regi virgines post eam proximae eius adferentur tibi |
15 в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
44:16 adferentur in laetitia et exultatione adducentur in templum regis |
16 приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
44:17 pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram |
17 Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
44:18 memor ero nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in aeternum et in saeculum saeculi |
18 Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |
Latin |
Русский |
45:1 in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus |
1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. |
45:2 Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis |
2 Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, |
45:3 propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris |
3 посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. |
45:4 sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma |
4 Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. |
45:5 fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus |
5 Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. |
45:6 Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo |
6 Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. |
45:7 conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra |
7 Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля. |
45:8 Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma |
8 Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. |
45:9 venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram |
9 Придите и видите дела Господа, - какие произвел Он опустошения на земле: |
45:10 auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne |
10 прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. |
45:11 vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra |
11 Остановитесь и познайте, что Я - Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле. |
45:12 Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob |
12 Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. |
Latin |
Русский |
46:1 in finem pro filiis Core psalmus |
1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. |
46:2 omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis |
2 Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; |
46:3 quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram |
3 ибо Господь Всевышний страшен, - великий Царь над всею землею; |
46:4 subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris |
4 покорил нам народы и племена под ноги наши; |
46:5 elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma |
5 избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил. |
46:6 ascendit Deus in iubilo Dominus in voce tubae |
6 Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном. |
46:7 psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite |
7 Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте, |
46:8 quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter |
8 ибо Бог - Царь всей земли; пойте все разумно. |
46:9 regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam |
9 Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем; |
46:10 principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham quoniam Dei fortes terrae vehementer elevati sunt |
10 князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли - Божии; Он превознесен над ними. |
Latin |
Русский |
47:1 canticum psalmi filiis Core secunda sabbati |
1 Песнь. Псалом. Сынов Кореевых. |
47:2 magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto eius |
2 Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. |
47:3 fundatur exultatione universae terrae montes Sion latera aquilonis civitas regis magni |
3 Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя. |
47:4 Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam |
4 Бог в жилищах его ведом, как заступник: |
47:5 quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum |
5 ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; |
47:6 ipsi videntes sic admirati sunt conturbati sunt commoti sunt |
6 увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; |
47:7 tremor adprehendit eos ibi dolores ut parturientis |
7 страх объял их там и мука, как у женщин в родах; |
47:8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis |
8 восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. |
47:9 sicut audivimus sic vidimus in civitate Domini virtutum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam in aeternum diapsalma |
9 Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. |
47:10 suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui |
10 Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. |
47:11 secundum nomen tuum Deus sic et laus tua in fines terrae iustitia plena est dextera tua |
11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. |
47:12 laetetur mons Sion exultent filiae Iudaeae propter iudicia tua %Domine; |
12 Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи]. |
47:13 circumdate Sion et conplectimini eam narrate in turribus eius |
13 Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; |
47:14 ponite corda vestra in virtute eius et distribuite domus eius ut enarretis in progeniem alteram |
14 обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, |
47:15 quoniam hic est Deus Deus noster in aeternum et in saeculum saeculi ipse reget nos in saecula |
15 ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. |
Latin |
Русский |
48:1 in finem filiis Core psalmus |
1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. |
48:2 audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem |
2 Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, - |
48:3 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper |
3 и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
48:4 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam |
4 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание. |
48:5 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam |
5 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
48:6 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me |
6 "для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?" |
48:7 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur |
7 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
48:8 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam |
8 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
48:9 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum |
9 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
48:10 et vivet * adhuc; in finem |
10 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. |
48:11 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas |
11 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
48:12 %et; sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis |
12 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
48:13 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis |
13 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
48:14 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma |
14 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
48:15 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum |
15 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. |
48:16 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma |
16 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
48:17 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius |
17 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
48:18 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo *pone; gloria eius |
18 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
48:19 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei |
19 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
48:20 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen |
20 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
48:21 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis %insipientibus; et similis factus est illis |
21 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
Latin |
Русский |
49:1 psalmus Asaph |
Псалом Асафа. |
Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum |
1 Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
49:2 ex Sion species decoris eius |
2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
49:3 Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida |
3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
49:4 advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum |
4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
49:5 congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia |
5 "соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве". |
49:6 et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma |
6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
49:7 audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum |
7 "Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
49:8 non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper |
8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
49:9 non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos |
9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
49:10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves |
10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
49:11 cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est |
11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
49:12 si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius |
12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
49:13 numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo |
13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
49:14 immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua |
14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
49:15 et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma |
15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня". |
49:16 peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum |
16 Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
49:17 tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum |
17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
49:18 si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas |
18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
49:19 os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos |
19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
49:20 sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum |
20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
49:21 haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam |
21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
49:22 intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat |
22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего. |
49:23 sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei |
23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие". |
Latin |
Русский |
50:1 in finem psalmus David |
1 Начальнику хора. Псалом Давида, |
50:2 cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee |
2 когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. |
50:3 miserere mei Deus secundum %magnam; misericordiam tuam %et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam |
3 Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои. |
50:4 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me |
4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, |
50:5 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper |
5 ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. |
50:6 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris |
6 Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. |
50:7 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea |
7 Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. |
50:8 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi |
8 Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою]. |
50:9 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor |
9 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. |
50:10 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata |
10 Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. |
50:11 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele |
11 Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
50:12 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis |
12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. |
50:13 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me |
13 Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. |
50:14 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me |
14 Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. |
50:15 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur |
15 Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. |
50:16 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam |
16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. |
50:17 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam |
17 Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: |
50:18 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis |
18 ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. |
50:19 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet |
19 Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. |
50:20 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem |
20 Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: |
50:21 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos |
21 тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |