Latin | Русский |
29:1 profectus ergo Iacob venit ad terram orientalem | 1 И встал Иаков и пошел в землю сынов востока [к Лавану, сыну Вафуила Арамеянина, к брату Ревекки, матери Иакова и Исава]. |
29:2 et vidit puteum in agro tresque greges ovium accubantes iuxta eum nam ex illo adaquabantur pecora et os eius grandi lapide claudebatur | 2 И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень. |
29:3 morisque erat ut cunctis ovibus congregatis devolverent lapidem et refectis gregibus rursum super os putei ponerent | 3 Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя. |
29:4 dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran | 4 Иаков сказал им [пастухам]: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана. |
29:5 quos interrogans numquid ait nostis Laban filium Nahor dixerunt novimus | 5 Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем. |
29:6 sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo | 6 Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами. |
29:7 dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite | 7 И сказал [Иаков]: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите. |
29:8 qui responderunt non possumus donec omnia pecora congregentur et amoveamus lapidem de ore putei ut adaquemus greges | 8 Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец. |
29:9 adhuc loquebantur et ecce Rahel veniebat cum ovibus patris sui nam gregem ipsa pascebat | 9 Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль [дочь Лавана] с мелким скотом отца своего, потому что она пасла [мелкий скот отца своего]. |
29:10 quam cum vidisset Iacob et sciret consobrinam suam ovesque Laban avunculi sui amovit lapidem quo puteus claudebatur | 10 Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей. |
29:11 et adaquato grege osculatus est eam elevataque voce flevit | 11 И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал. |
29:12 et indicavit ei quod frater esset patris eius et filius Rebeccae at illa festinans nuntiavit patri suo | 12 И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему [всё сие]. |
29:13 qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae cucurrit obviam conplexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam auditis autem causis itineris | 13 Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие. |
29:14 respondit os meum es et caro mea et postquam expleti sunt dies mensis unius | 14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц. |
29:15 dixit ei num quia frater meus es gratis servies mihi dic quid mercedis accipias | 15 И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе? |
29:16 habebat vero filias duas nomen maioris Lia minor appellabatur Rahel | 16 У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль. |
29:17 sed Lia lippis erat oculis Rahel decora facie et venusto aspectu | 17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем. |
29:18 quam diligens Iacob ait serviam tibi pro Rahel filia tua minore septem annis | 18 Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою. |
29:19 respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me | 19 Лаван сказал [ему]: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня. |
29:20 servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine | 20 И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее. |
29:21 dixitque ad Laban da mihi uxorem meam quia iam tempus expletum est ut ingrediar ad eam | 21 И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней. |
29:22 qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium fecit nuptias | 22 Лаван созвал всех людей того места и сделал пир. |
29:23 et vespere filiam suam Liam introduxit ad eum | 23 Вечером же взял [Лаван] дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков]. |
29:24 dans ancillam filiae Zelpham nomine ad quam cum ex more Iacob fuisset ingressus facto mane vidit Liam | 24 И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии. |
29:25 et dixit ad socerum quid est quod facere voluisti nonne pro Rahel servivi tibi quare inposuisti mihi | 25 Утром же оказалось, что это Лия. И [Иаков] сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня? |
29:26 respondit Laban non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias | 26 Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей; |
29:27 imple ebdomadem dierum huius copulae et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis | 27 окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других. |
29:28 adquievit placito et ebdomade transacta Rahel duxit uxorem | 28 Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И [Лаван] дал Рахиль, дочь свою, ему в жену. |
29:29 cui pater servam Balam dederat | 29 И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили. |
29:30 tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis | 30 [Иаков] вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других. |
29:31 videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius sorore sterili permanente | 31 Господь [Бог] узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна. |
29:32 quae conceptum genuit filium vocavitque nomen eius Ruben dicens vidit Dominus humilitatem meam nunc amabit me vir meus | 32 Лия зачала и родила [Иакову] сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие [и дал мне сына], ибо теперь будет любить меня муж мой. |
29:33 rursumque concepit et peperit filium et ait quoniam audivit Dominus haberi me contemptui dedit etiam istum mihi vocavitque nomen illius Symeon | 33 И зачала [Лия] опять и родила [Иакову второго] сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон. |
29:34 concepit tertio et genuit alium dixitque nunc quoque copulabitur mihi maritus meus eo quod pepererim illi tres filios et idcirco appellavit nomen eius Levi | 34 И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий. |
29:35 quarto concepit et peperit filium et ait modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam cessavitque parere | 35 И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты