Latin | Русский |
1:1 in principio creavit Deus caelum et terram | 1 В начале сотворил Бог небо и землю. |
1:2 terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas | 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. |
1:3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux | 3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. |
1:4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras | 4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. |
1:5 appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus | 5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. |
1:6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis | 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.] |
1:7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita | 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. |
1:8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus | 8 И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй. |
1:9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita | 9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.] |
1:10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum | 10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. |
1:11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita | 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. |
1:12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum | 12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду [и по подобию] ее, и дерево [плодовитое], приносящее плод, в котором семя его по роду его [на земле]. И увидел Бог, что это хорошо. |
1:13 factumque est vespere et mane dies tertius | 13 И был вечер, и было утро: день третий. |
1:14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos | 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной [для освещения земли и] для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; |
1:15 ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita | 15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. |
1:16 fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas | 16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; |
1:17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram | 17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, |
1:18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum | 18 и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. |
1:19 et factum est vespere et mane dies quartus | 19 И был вечер, и было утро: день четвёртый. |
1:20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli | 20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. [И стало так.] |
1:21 creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum | 21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. |
1:22 benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram | 22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. |
1:23 et factum est vespere et mane dies quintus | 23 И был вечер, и было утро: день пятый. |
1:24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita | 24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. |
1:25 et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum | 25 И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. |
1:26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra | 26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. |
1:27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos | 27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. |
1:28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram | 28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. |
1:29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam | 29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; -- вам сие будет в пищу; |
1:30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita | 30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. . |
1:31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus | 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты