Latin | Русский |
4:1 Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum | 1 Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. |
4:2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola | 2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. |
4:3 factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino | 3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, |
4:4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius | 4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, |
4:5 ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius | 5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. |
4:6 dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua | 6 И сказал Господь [Бог] Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? |
4:7 nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius | 7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. |
4:8 dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum | 8 И сказал Каин Авелю, брату своему: [пойдем в поле]. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. |
4:9 et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum | 9 И сказал Господь [Бог] Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? |
4:10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra | 10 И сказал [Господь]: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли; |
4:11 nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua | 11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; |
4:12 cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram | 12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле. |
4:13 dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear | 13 И сказал Каин Господу [Богу]: наказание мое больше, нежели снести можно; |
4:14 ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me | 14 вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. |
4:15 dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum | 15 И сказал ему Господь [Бог]: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь [Бог] Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его. |
4:16 egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden | 16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. |
4:17 cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch | 17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох. |
4:18 porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Maviahel et Maviahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech | 18 У Еноха родился Ирад [Гаидад]; Ирад родил Мехиаеля [Малелеила]; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха. |
4:19 qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella | 19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла [Селла]. |
4:20 genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum | 20 Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами. |
4:21 et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo | 21 Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели. |
4:22 Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma | 22 Цилла также родила Тувалкаина [Фовела], который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема. |
4:23 dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum | 23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; |
4:24 septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies | 24 если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. |
4:25 cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain | 25 И познал Адам еще [Еву,] жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, [говорила она,] Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин. |
4:26 sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini | 26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа [Бога]. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты