Latin | Русский |
7:1 haec quoque est lex hostiae pro delicto sancta sanctorum est | 1 Вот закон о жертве повинности: это великая святыня; |
7:2 idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris | 2 жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон; |
7:3 offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia | 3 приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности, |
7:4 duos renunculos et pinguedinem quae iuxta ilia est reticulumque iecoris cum renunculis | 4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие; |
7:5 et adolebit ea sacerdos super altare incensum est Domini pro delicto | 5 и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности. |
7:6 omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est | 6 Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня. |
7:7 sicut pro peccato offertur hostia ita et pro delicto utriusque hostiae lex una erit ad sacerdotem qui eam obtulerit pertinebit | 7 Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее. |
7:8 sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius | 8 И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику; |
7:9 et omne sacrificium similae quod coquitur in clibano et quicquid in craticula vel in sartagine praeparatur eius erit sacerdotis a quo offertur | 9 и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; |
7:10 sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur | 10 и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому. |
7:11 haec est lex hostiae pacificorum quae offertur Domino | 11 Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: |
7:12 si pro gratiarum actione fuerit oblatio offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam et collyridas olei admixtione conspersas | 12 если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем; |
7:13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis | 13 кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной; |
7:14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem | 14 одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы; |
7:15 cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane | 15 мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра. |
7:16 si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est | 16 Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, |
7:17 quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumet | 17 а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне; |
7:18 si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit irrita fiet oblatio nec proderit offerenti quin potius quaecumque anima tali se edulio contaminarit praevaricationis rea erit | 18 если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех; |
7:19 caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea | 19 мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый; |
7:20 anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis | 20 если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего; |
7:21 et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis | 21 и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего. |
7:22 locutusque est Dominus ad Mosen dicens | 22 И сказал Господь Моисею, говоря: |
7:23 loquere filiis Israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedetis | 23 скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. |
7:24 adipem cadaveris morticini et eius animalis quod a bestia captum est habebitis in usus varios | 24 Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его; |
7:25 si quis adipem qui offerri debet in incensum Domini comederit peribit de populo suo | 25 ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; |
7:26 sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus | 26 и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; |
7:27 omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis | 27 а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. |
7:28 locutus est Dominus ad Mosen dicens | 28 И сказал Господь Моисею, говоря: |
7:29 loquere filiis Israhel qui offert victimam pacificorum Domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eius | 29 скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; |
7:30 tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdoti | 30 своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести [и сальник на печени], потрясая грудь пред лицем Господним; |
7:31 qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius | 31 тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его; |
7:32 armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis | 32 и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику: |
7:33 qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron ipse habebit et armum dextrum in portione sua | 33 кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю; |
7:34 pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo Israhel | 34 ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых. |
7:35 haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerentur | 35 Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, |
7:36 et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis | 36 который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. -- |
7:37 ista est lex holocausti et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimis | 37 Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной, |
7:38 quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai | 38 который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты