Latin | Русский |
2:1 anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino simila erit eius oblatio fundetque super eam oleum et ponet tus | 1 Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана, |
2:2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino | 2 и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; это жертва, благоухание, приятное Господу; |
2:3 quod autem reliquum fuerit de sacrificio erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini | 3 а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних. |
2:4 cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano de simila panes scilicet absque fermento conspersos oleo et lagana azyma oleo lita | 4 Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, то приноси пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем. |
2:5 si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento | 5 Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная; |
2:6 divides eam minutatim et fundes supra oleum | 6 разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное [Господу]. |
2:7 sin autem de craticula sacrificium aeque simila oleo conspergetur | 7 Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем, |
2:8 quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis | 8 и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику; |
2:9 qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino | 9 и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу; |
2:10 quicquid autem reliquum est erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini | 10 а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних. |
2:11 omnis oblatio quae offertur Domino absque fermento fiet nec quicquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domini | 11 Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу; |
2:12 primitias tantum eorum offeretis et munera super altare vero non ponentur in odorem suavitatis | 12 как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание. |
2:13 quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal | 13 Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси [Господу Богу твоему] соль. |
2:14 sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino | 14 Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна, |
2:15 fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est | 15 и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное; |
2:16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus | 16 и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты