Latin | Русский |
36:1 fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus | 1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. |
36:2 cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus | 2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. |
36:3 tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat | 3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на [все] потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. |
36:4 unde artifices venire conpulsi | 4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, |
36:5 dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est | 5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. |
36:6 iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis | 6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. |
36:7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent | 7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. |
36:8 feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita | 8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою; |
36:9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum | 9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. |
36:10 coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit | 10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим. |
36:11 fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter | 11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; |
36:12 ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur | 12 пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; |
36:13 unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum | 13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое. |
36:14 fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi | 14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; |
36:15 unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga | 15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. |
36:16 quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim | 16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. |
36:17 fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur | 17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; |
36:18 et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret | 18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое. |
36:19 fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis | 19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. |
36:20 fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes | 20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: |
36:21 decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat | 21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; |
36:22 binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi | 22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. |
36:23 e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum | 23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, |
36:24 cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur | 24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; |
36:25 ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas | 25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев |
36:26 cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas | 26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; |
36:27 contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas | 27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, |
36:28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro | 28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; |
36:29 quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos | 29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; |
36:30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis | 30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. |
36:31 fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi | 31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, |
36:32 et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare | 32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; |
36:33 fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret | 33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; |
36:34 ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit | 34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. |
36:35 fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum | 35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; |
36:36 et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis | 36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. |
36:37 fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii | 37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы, |
36:38 et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas | 38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты