Latin | Русский |
21:1 haec sunt iudicia quae propones eis | 1 И вот законы, которые ты объявишь им: |
21:2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis | 2 если купишь раба Еврея, пусть он работает [тебе] шесть лет, а в седьмой [год] пусть выйдет на волю даром; |
21:3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul | 3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его; |
21:4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo | 4 если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один; |
21:5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber | 5 но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, -- |
21:6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum | 6 то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. |
21:7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt | 7 Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы; |
21:8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam | 8 если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее [господин] не властен, когда сам пренебрег ее; |
21:9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi | 9 если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; |
21:10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit | 10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; |
21:11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia | 11 а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа. |
21:12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur | 12 Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; |
21:13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat | 13 но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце]; |
21:14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur | 14 а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть. |
21:15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur | 15 Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. |
21:16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur | 16 Кто украдет человека [из сынов Израилевых] и [поработив его] продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти. |
21:17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur | 17 Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. |
21:18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo | 18 Когда ссорятся [двое], и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель, |
21:19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat | 19 то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший [его] не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его. |
21:20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit | 20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан; |
21:21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est | 21 но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро. |
21:22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint | 22 Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках; |
21:23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima | 23 а если будет вред, то отдай душу за душу, |
21:24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede | 24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, |
21:25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore | 25 обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб. |
21:26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit | 26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; |
21:27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos | 27 и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб. |
21:28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit | 28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват; |
21:29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident | 29 но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти; |
21:30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus | 30 если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. |
21:31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit | 31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, -- по сему же закону поступать с ним. |
21:32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur | 32 Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. |
21:33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam | 33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел, |
21:34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit | 34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. |
21:35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient | 35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; |
21:36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet | 36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его [быв извещен о сем] не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты