Latin | Русский |
26:1 tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies | 1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою; |
26:2 longitudo cortinae unius habebit viginti octo cubitos latitudo quattuor cubitorum erit unius mensurae fient universa tentoria | 2 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам. |
26:3 quinque cortinae sibi iungentur mutuo et aliae quinque nexu simili coherebunt | 3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим. |
26:4 ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum ut possint invicem copulari | 4 Сделай [к ним] петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины; |
26:5 quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte ita insertas ut ansa contra ansam veniat et altera alteri possit aptari | 5 пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой; |
26:6 facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt ut unum tabernaculum fiat | 6 и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое. |
26:7 facies et saga cilicina undecim ad operiendum tectum tabernaculi | 7 И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких; |
26:8 longitudo sagi unius habebit triginta cubitos et latitudo quattuor aequa erit mensura sagorum omnium | 8 длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера. |
26:9 e quibus quinque iunges seorsum et sex sibi mutuo copulabis ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices | 9 И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии. |
26:10 facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur | 10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей [сделай] на краю другого покрывала, для соединения с ним; |
26:11 quinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat | 11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. |
26:12 quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi | 12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, -- половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии; |
26:13 et cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens | 13 а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее. |
26:14 facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus | 14 И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих. |
26:15 facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setthim | 15 И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли: |
26:16 quae singulae denos cubitos in longitudine habeant et in latitudine singulos ac semissem | 16 длиною в десять локтей [сделай] брус, и полтора локтя каждому брусу ширина; |
26:17 in lateribus tabulae duae incastraturae fient quibus tabula alteri tabulae conectatur atque in hunc modum cunctae tabulae parabuntur | 17 у каждого бруса по два шипа [на концах], один против другого: так сделай у всех брусьев скинии. |
26:18 quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum | 18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу, |
26:19 quibus quadraginta bases argenteas fundes ut binae bases singulis tabulis per duos angulos subiciantur | 19 и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; |
26:20 in latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem viginti tabulae erunt | 20 и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу, |
26:21 quadraginta habentes bases argenteas binae bases singulis tabulis subponentur | 21 и для них сорок подножий серебряных: два подножия [для двух шипов его] под один брус, и два подножия под другой брус [для двух шипов его]; |
26:22 ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas | 22 для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев |
26:23 et rursum alias duas quae in angulis erigantur post tergum tabernaculi | 23 и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону; |
26:24 eruntque coniunctae a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt similis iunctura servabitur | 24 они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут; |
26:25 et erunt simul tabulae octo bases earum argenteae sedecim duabus basibus per unam tabulam supputatis | 25 и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус [для двух шипов его]. |
26:26 facies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi | 26 И сделай шесты из дерева ситтим, пять [шестов] для брусьев одной стороны скинии, |
26:27 et quinque alios in altero et eiusdem numeri ad occidentalem plagam | 27 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу; |
26:28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum | 28 а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого; |
26:29 ipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos per quos vectes tabulata contineant quos operies lamminis aureis | 29 брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом. |
26:30 et eriges tabernaculum iuxta exemplum quod tibi in monte monstratum est | 30 И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе. |
26:31 facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum | 31 И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы; |
26:32 quod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas | 32 и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных; |
26:33 inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur | 33 и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых. |
26:34 pones et propitiatorium super arcam testimonii in sancta sanctorum | 34 И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых. |
26:35 mensamque extra velum et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano mensa enim stabit in parte aquilonis | 35 И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне [скинии]. |
26:36 facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii | 36 И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; |
26:37 et quinque columnas deaurabis lignorum setthim ante quas ducetur tentorium quarum erunt capita aurea et bases aeneae | 37 и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных. |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты