Краткая коллекция текстов на французском языке
G. Fleubert/Г. Флобер
Madame Bovary/Госпожа Бовари
Часть первая
A MARIE-ANTOINE-JULES SENARD MEMBRE DU BARREAU DE PARIS EX-PRESIDENT DE L'ASSEMBLEE NATIONALE ET ANCIEN MINISTRE DE L'INTERIEUR
Cher et illustre ami,
Permettez-moi d'inscrire votre nom en tête de ce livre et au-dessus même de sa dédicace ; car c'est à vous, surtout, que j'en dois la publication. En passant par votre magnifique plaidoirie, mon oeuvre a acquis pour moi-même comme une autorité imprévue. Acceptez donc ici l'hommage de ma gratitude, qui, si grande qu'elle puisse être, ne sera jamais à la hauteur de votre éloquence et de votre dévouement.
GUSTAVE FLAUBERT
Paris, le 12 avril 1857
Содержание
Часть первая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Часть вторая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Часть третья
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Комментарии
-
1. Луи Буйле (1828-1869) - поэт и драматург, друг Флобера.
-
2. В I книге "Энеиды" Вергилия с этой угрозой обращался к разбушевавшимся ветрам бог моря Нептун.
-
3. Имеется в виду роман французского археолога аббата Жан-Жака Бертелеми (1716-1795) "Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию", где даются картины жизни греков IV в. до н.э., которые наблюдает скифский философ Анахарсис; книга служила школьным чтением.
-
4. Ко - обширное плато в Северной Нормандии.
-
5. Город Дьепп в северо-западной Франции славился производством токарных изделий из слоновой кости, дерева, рога.
-
6. Урсулинки - члены женского монашеского ордена святой Урсулы, основанного в XVI в.; занимались воспитанием девушек, главным образом дворянского происхождения.
-
7. В Нормандии был охотничий обычай вешать убитых кротов на деревьях.
-
8. "Поль и Виргиния" (1787) - роман французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737-1814), где изображена идиллическая любовь юных героев на фоне экзотической природы тропического острова.
-
9. Лавальер Франсуаза Луиза (1644-1710), герцогиня, любовница Людовика XIV; когда король к ней охладел, в 1674 г. удалилась в монастырь, где и умерла.
-
10. Фрейсину Дени (1765-1841) - церковный проповедник, при Реставрации был министром культов. В 1825 г. опубликовал пять томов своих проповедей под названием "Беседы".
-
11. "Дух Христианства" - сочинение французского писателя Франсуа-Рене де Шатобриана (1768-1848), восхваляющее католицизм.
-
12. Элоиза - девушка, которую любил французский теолог и философ Абеляр (XII в.), рассказавший о ней в трагической "Истории моих бедствий"; ее имя стало нарицательным для несчастной влюбленной. Агнеса Сорель (1422-1450) - возлюбленная французского короля Карла VII. Ферроньера по прозвищу Прекрасная - любовница короля Франциска I (1515-1547). Клеманс Изор (род. ок. 1450 г.) - французская дама знатного рода, возобновившая в Тулузе традиционные литературные состязания, которые были в обычае веком раньше; поэты, выступавшие на них, воспевали предмет своей любви - прекрасную даму.
-
13. Французский король Людовик IX (1226-1270), прозванный Святым за участие в крестовых походах, по средневековому обычаю, вершил суд, сидя под дубом в своей резиденции - Венсеннском замке близ Парижа.
-
14. Баярд (Пьер дю Терайль, 1473-1524) - прославленный французский полководец, прозванный "рыцарем без страха и упрека"; умер от раны на поле боя.
-
15. Имеется в виду беспощадная борьба французского короля Людовика XI (1461-1483) против крупных феодалов, за укрепление центральной королевской власти.
-
16. Сцены избиения протестантов (гугенотов) в Париже в ночь на 24 августа 1572 г.
-
17. Беарнец - прозвище французского короля (1589-1610) Генриха IV, который был родом из провинции Беарн, близ Пиренеев.
-
18. Кипсеки - роскошно изданные книги (или альбомы), состоящие в основном из иллюстраций.
-
19. Альфонс де Ламартин (1790-1869) - французский поэт, автор меланхолических стихов, где поется об утраченной любви, о недостижимом идеале, рисуются унылые романтические пейзажи.
-
20. Хлебные шарики в XIX в. употреблялись для стирания карандаша.
-
21. Романтическое имя, которое Эмма дала своей собачонке, навеяно романом В.Гюго "Собор Парижской богоматери" (1831); так зовут дрессированную козочку цыганки Эсмеральды.
-
22. Граф д'Артуа (1757-1836) - брат казненного во время революции Людовика XVI; возглавлял монархическую эмиграцию; в 1824 г. сел на французский престол под именем Карла Х и был свергнут революцией 1830 г.
-
23. "Майоран" - популярная народная песенка.
-
24. Имеется в виду ублюдочная "Конституционная хартия Франции", "дарованная" стране Людовиком XVIII в 1814 г. и измененная в более либеральном духе после Июльской революции 1830 г.
-
25. Эпизод из педагогического романа Жан-Жака Руссо "Эмиль" (1762), где провозглашается религия, основанная только на внутреннем чувстве и созерцании природы.
-
26. Закон, изданный в период революции конца XVIII в. (по республиканскому календарю вентоз, "месяц ветров", - последний зимний месяц).
-
27. Имя Аталия взято из одноименной трагедии Расина (1691).
-
28. "Бог честных людей" - песенка Беранже.
-
29. Имеется в виду поэма Эвариста Парни (1753-1814) под таким названием; пародировала Библию.
-
30. Имеется в виду "Льежский альманах", составленный в начале XVII в. каноником из Льежа Матвеем Лансбергом, - источник бессмысленных суеверий; пользовался широкой известностью среди французских крестьян.
-
31. "Иллюстрация" - парижский иллюстрированный еженедельник, основанный в 1843 г. с целью освещать все стороны современной жизни.
-
32. Имеется в виду мать Эсмеральды из романа Гюго; вретишницы - монахини нищенствующего ордена, в знак смирения облекавшиеся во вретище (мешок из дерюги).
-
33. Помология - наука о сортах плодовых растений.
-
34. Цинциннат Луций Квинкций (V в. до н.э.) - выдающийся римский полководец и государственный деятель; в частной жизни отличался необычайной скромностью и простотой, сам обрабатывал землю. Диоклетиан Гай Аврелий Валерий - один из самых могущественных римских императоров (284-305); отрекшись от власти, последние восемь лет жизни провел в своем поместье.
-
35. Имеется в виду труд французского хирурга-ортопедиста Венсена Дюваля (1796-1820), вышедший в 1839 г. под названием "Рассуждение о практике лечения искривленной стопы".
-
36. Амбруаз Паре (1517-1590) - ученый медик, служивший при королевском дворе. Упомянутые ниже Дюпюитрен Гильом (1777-1835), хирург, основатель парижского музея патологической анатомии и Жансуль Жозеф (1797-1858), блестящий хирург, работавший в Лионской больнице для бедных, - выдающиеся представители французской медицины XIX в.
-
37. Брат английского короля Эдуарда IV герцог Георг Кларенс (1449-1478) был приговорен к казни за предательство; избрал смерть в бочке со сладким вином - мальвазией.
-
38. Плоды дерева манцениллы содержат ядовитый сок. Существовало поверье, будто человек уснувший в тени манцениллы, умирает.
-
39. Жозеф де Местр (1753-1821) - французский писатель, ярый защитник монархии и светской власти папы.
-
40. "Лючия де Ламермур" (1835) - опера Доницетти на сюжет романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".
-
41. Во французском театре о начале спектакля возвещает не звонок, а удары в пол сцены.
-
42. "Хижина" - увеселительное заведение в Париже, открытое в 1787 г., место публичных балов; особенно процветала в годы царствования Луи-Филиппа.
-
43. "Нельская башня" - романтическая драма Александра Дюма-отца и Гайярде, поставленная в 1832 г. на сцене театра Порт-Сен-Мартен.
-
44. По Библии, Мариам - старшая сестра пророка Моисея; руководила народными празднествами и сама плясала с тимпаном в руке ("Исход", гл.15, с.20).
-
45. Диана де Пуатье (1499-1566) - прославленная красавица, возлюбленная французского короля Генриха II.
-
46. Имеются в виду знаменитый французский юрист Жак Кюжас (латинская форма Куяций, 1522-1590) и один из крупнейших юристов средневековья итальянец Бартоло да Сассо Феррато (1314-1357).
-
47. Имеются в виду репродукции с картин немецких художников Карла Вильгельма Штейбена (1788-1856) и Генриха Фридриха Шопена (1804-1880). Жена Потифара, по Библии, пыталась соблазнить Иосифа Прекрасного ("Бытие", гл. 39).
-
48. Баутцен и Лютцен - города в Саксонии, близ которых в 1813 г. произошли два больших сражения между армией Наполеона I и союзными русско-прусскими войсками.
-
49. Биша Ксавье (1771-1802) - французский врач, анатом и физиолог, автор "Всеобщей анатомии".
-
50. Каде де Гасикур Луи-Клод (1731-1799) - французский фармацевт и химик.
-
51. "Энциклопедия" (тридцать пять томов, 1751-1780) - издание, осуществленное под руководством Дени Дидро и Жан-Луи Даламбера, привлекших к сотрудничеству все передовые умы своего времени; крупнейший памятник просветительской мысли XVIII в. "Письма португальских, немецких, польских евреев к г-ну де Вольтеру" (1769) - сочинение аббата Поля-Александра Гене, отстаивающее истинность библейских преданий. "Сущность христианства" (вероятно, "Философские этюды о христианстве", 1842-1845) - главный труд французского судейского чиновника и католического писателя Жан-Жака Огюста Никола (1807-1888).
-
52. Эдилы - в Древнем Риме выборные чиновники, наблюдавшие за порядком в городе.
-
53. Братья-игнорантинцы (то есть "невежественные") - члены монашеского ордена святого Иоганна; орден проповедовал смирение, ставил своей целью филантропическую помощь беднякам.
Г. Флобер. "Мадам Бовари"
Флобер, препарирующий м. Бовари
Карикатура 1869 г
Прославленный роман французского писателя фокусируется вокруг судьбы провинциальной барышни, а потом жены доктора Э. Бовари, которая изменяет мужу и живет не посредствам, чтобы избежать банальностей и пустоты провинциальной жизни. Собственно говоря сюжет романа сам по себе весьма банален и расхож. Сила романа -- в деталях. В 2007 году группа писателей определявшая анкетно 10 самых выдающихся романов мировой литературы поставила роман Флобера на 2 место после "А. Карениной". Мелочь -- потому что эти опросы плодятся как грибы и особой ценности не представляют -- но приятно (за Анну, конечно, а не за Эмму).
Роман создавался трудно. Флобер, он с детства видел себя только писателем, причем возвышенным, насквозь романтичным, рассказывающим о великих деяниях и событиях. Но ничего у него не получалось. И вот друзья посоветовали: "А ты напиши историю простой провинциальной барышни". Флобер долго сопротивлялся, но все же в шутку уступил и набросал несколько эпизодов. Однако работа захватила его, растянувшись на несколько лет (1851-1856), и в результате получилось то, что мы имеем теперь под титулом "Мадам Бовари".
Сначала в "Парижском ревю" в виде отдельных фельетонов (выпусков). Но еще прежде чем роман кончил выходить и появились первые критические отклики, как автора притянули в суд за оскорбление общественной нравственности. Сегодня трудно понять, чем же писатель не угодил блюстителям нравственности. Еще в 1841 появилась бальзаковская "Тридцатилетняя женщина", роман отнюдь не целомудренного содержания. Что касается клубнички, то и Дюма, и Э. Скриб, и П. де Кок, не говоря о сотне более мелких знаменитостей, которые не обладая литературным талантом, полагают, что можно легко прославиться, спустив трусы ниже колен, писали куда откровеннее. Процесс получился громким, но совершенно оглушенный и потрясенный случившимся писатель был оправдан.
Несмотря на то, что роман определили в число топовых шедевров, он действительно оказал громадное влияние на мировую литературу. Хочется напомнить об одной, но очень важной детали этого влияния.
Флобер был буквально помешан на стилистике, изводя и друзей и себя на поисках mote juste (точного слова). Если слова найдены верно, то это обязательно будет прекрасно, уверял он. В этих поисках он взъелся на ничем не повинное слово que. Это слово (основное значение "что", "который") так часто употребляется во французском языке, что со стороны вся речь слышится как бесконечный набор "ке, ке". Французов так и зовут "ке-эс-ке-се". Нельзя ли употреблять его поменьше задумался Флобер, и вот что он надумал.
Обычно в романе то, что говорит автор отделено от того, что говорит или думает герой не только кавычками, но и вводными предложениями. "Иванов посмотрел на серые тучи и подумал, ЧТО неплохо бы в такую погоду и хряпнуть грамм двести". Ясно, что это не писатель думает, что неплохо бы "хряпнуть грамм двести" (предполагается, что литературный человек выразился бы поизящнее), а бедолага Иванов. Так вот Флобер убирает это соединительное ЧТО: "Иванов посмотрел на серые тучи. Неплохо бы в такую погоду хряпнуть грамм триста". И теперь уже читатель сам должен решать, Иванов ли хотел бы хряпнуть эти граммы или писатель. Внутренний монолог ставит их на одну доску. Но при этом из текста, хотя бы частично, уходит назойливое que ("что").
Эта невинная стилистическая шалость имела серьезные последствия. Сначала английские писатели -- Стивенсон, Дж. Мур, Батлер -- повадились внутренний монолог не снабжать разными там "он подумал", "ему показалось", а сразу присоединять к описаниям. Потом, начиная с М. Пруста эту манеру у них переняли французские коллеги, и пошло-поехало. Весь XX век в литературе эти такие сплошные монологи, что не только у Джойса, Фолкнера или какой-нибудь там Н. Саррот, но и у самых пошлых, никому неизвестных алтайских кирилиных и гавриловых не разберешь, кто что про себя думает или говорит.
В общем до того довели прозу со своими внутренними монологами, что роман стал наподобие научной монографии, и читатель перекинулся от серьезной литературы к кино или на худой конец к детективам. где пух-пух и никаких внутренних тебе монологов.
К началу страницы
Грамматический справочник |
Тексты