Latin | Русский |
22:1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul | 1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал: |
22:2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus | 2 Господь -- твердыня моя и крепость моя и избавитель мой. |
22:3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me | 3 Бог мой -- скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня! |
22:4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero | 4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь. |
22:5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me | 5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня; |
22:6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis | 6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
22:7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius | 7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из [святого] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
22:8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est | 8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь]. |
22:9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo | 9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него. |
22:10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius | 10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его; |
22:11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti | 11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра; |
22:12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum | 12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных; |
22:13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis | 13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные. |
22:14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam | 14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой; |
22:15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos | 15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их. |
22:16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius | 16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его. |
22:17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis | 17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
22:18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant | 18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
22:19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum | 19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня |
22:20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei | 20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
22:21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi | 21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня. |
22:22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo | 22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим, |
22:23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me | 23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал, |
22:24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea | 24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне. |
22:25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum | 25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его. |
22:26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus | 26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним -- искренно, |
22:27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris | 27 с чистым -- чисто, а с лукавым -- по лукавству его. |
22:28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis | 28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных. |
22:29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas | 29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою. |
22:30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum | 30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену. |
22:31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se | 31 Бог! -- непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него. |
22:32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum | 32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
22:33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam | 33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь; |
22:34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me | 34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня; |
22:35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea | 35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук. |
22:36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me | 36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня. |
22:37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei | 37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
22:38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos | 38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их; |
22:39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis | 39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои. |
22:40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me | 40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня; |
22:41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos | 41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня. |
22:42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos | 42 Они взывают, но нет спасающего, -- ко Господу, но Он не внемлет им. |
22:43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam | 43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их. |
22:44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi | 44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне. |
22:45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi | 45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне. |
22:46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis | 46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
22:47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae | 47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего, |
22:48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me | 48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы |
22:49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me | 49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня. |
22:50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo | 50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
22:51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum | 51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки! |
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты