English | Русский |
No extension of foreign trade will immediately increase the amount of value in a country, although it will very powerfully contribute to increase the mass of commodities, and therefore the sum of enjoyments. As the value of all foreign goods is measured by the quantity of the produce of our land and labour, which is given in exchange for them, we should have no greater value, if by the discovery of new markets, we obtained double the quantity of foreign goods in exchange for a given quantity of ours. If by the purchase of English goods to the amount of г1,000, a merchant can obtain a quantity of foreign goods, which he can sell in the English market for г1,200, he will obtain 20 per cent profit by such an employment of his capital; but neither his gains, nor the value of the commodities imported, will be increased or diminished by the greater or smaller quantity of foreign goods obtained. Whether, for example, he imports twenty-five or fifty pipes of wine, his interest can be no way affected, if at one time the twenty-five pipes, and at another the fifty pipes, equally sell for г1,200. In either case his profit will be limited to г200, or 20 per cent on his capital; and in either case the same value will be imported into England. If the fifty pipes sold for more than г1,200, the profits of this individual merchant would exceed the general rate of profits, and capital would naturally flow into this advantageous trade, till the fall of the price of wine had brought every thing to the former level. | Никакое расширение внешней торговли не может увеличить непосредственно сумму стоимостей в стране, хотя оно и будет очень сильно способствовать увеличению массы товаров и, следовательно, количества жизненных удобств. Так как стоимость всех иностранных товаров измеряется количеством продуктов нашей земли и труда, которое отдаётся в обмен на них, то мы не будем иметь больше стоимостей, если вследствие открытия новых рынков будем получать вдвое большее количество иностранных товаров в обмен на данное количество наших. Если, купив английских товаров на 1 тыс. ф. ст., купец может получить за них такое количество иностранных товаров, которое он может продать на английском рынке за 1 200 ф. ст., то посредством такого применения своего капитала он получит 20 % прибыли, но ни его барыш, ни стоимость ввозимых товаров не увеличатся и не уменьшатся вследствие увеличения или уменьшения количества полученных им иностранных товаров. Ввозит ли он, например, 25 или же 50 бочек вина, на его барышах это нисколько не отражается, раз он продаёт в первом случае 25, а во втором - 50 бочек за одну и ту же сумму в 1 200 ф. ст. В обоих случаях прибыль его составляет 200 ф. ст., или 20% на его капитал, и в обоих случаях в Англию ввозится одинаковая стоимость. Если 50 бочек будут проданы больше чем за 1 200 ф. ст., прибыль данного купца будет превышать общую норму прибыли, и, естественно, капитал будет притекать в эту выгодную отрасль торговли, пока падение цены вина не восстановит прежнее положение вещей. |
It has indeed been contended, that the great profits which are sometimes made by particular merchants in foreign trade, will elevate the general rate of profits in the country, and that the abstraction of capital from other employments, to partake of the new and beneficial foreign commerce, will raise prices generally, and thereby increase profits. It has been said, by high authority, that less capital being necessarily devoted to the growth of corn, to the manufacture of cloth, hats, shoes, &c. while the demand continues the same, the price of these commodities will be so increased, that the farmer, hatter, clothier, and shoemaker, will have an increase of profits, as well as the foreign merchant.(19*) | Правда, некоторые утверждали, что значительная прибыль, которую получают отдельные купцы от внешней торговли, повысит общую норму прибыли в стране и что перемещение капитала из других отраслей в более доходную внешнюю торговлю повысит вообще цены, а вместе с тем и прибыль. Один высокий авторитет [Рикардо имеет в виду Адама Смита. - Прим. ред.] утверждал, что если на возделывание хлеба, изготовление сукна, шляп, обуви и пр. уделяется по необходимости меньше капитала, а спрос остаётся прежним, то цены этих товаров повысятся настолько, что фермер, шляпочник, суконщик и сапожник будут получать возросшую прибыль наравне с торговцем иностранными товарами. |
They who hold this argument agree with me, that the profits of different employments have a tendency to conform to one another; to advance and recede together. Our variance consists in this: They contend, that the equality of profits will be brought about by the general rise of profits; and I am of opinion, that the profits of the favoured trade will speedily subside to the general level. | Те, кто выдвигает этот довод, признают вместе со мною, что прибыли в различных занятиях имеют тенденцию выравниваться, вместе повышаясь и вместе понижаясь. Разногласие наше состоит в следующем: они утверждают, что равенство прибылей явится следствием общего повышения прибылей, я же держусь того мнения, что прибыль, получаемая в благоприятствуемой отрасли торговли, быстро опустится до общего уровня. |
For, first, I deny that less capital will necessarily be devoted to the growth of corn, to the manufacture of cloth, hats, shoes, &c. unless the demand for these commodities be diminished; and if so, their price will not rise. In the purchase of foreign commodities, either the same, a larger, or a less portion of the produce of the land and labour of England will be employed. If the same portion be so employed, then will the same demand exist for cloth, shoes, corn, and hats, as before, and the same portion of capital will be devoted to their production. If, in consequence of the price of foreign commodities being cheaper, a less portion of the annual produce of the land and labour of England is employed in the purchase of foreign commodities, more will remain for the purchase of other things. If there be a greater demand for hats, shoes, corn, &c. than before, which there may be, the consumers of foreign commodities having an additional portion of their revenue disposable, the capital is also disposable with which the greater value of foreign commodities was before purchased; so that with the increased demand for corn, shoes, &c. there exists also the means of procuring an increased supply, and therefore neither prices nor profits can permanently rise. If more of the produce of the land and labour of England be employed in the purchase of foreign commodities, less can be employed in the purchase of other things, and therefore fewer hats, shoes, &c. will be required. | Я, во-первых, отрицаю, что на выращивание хлеба, на производство сукна, шляп, обуви и пр. будет необходимо уделяться меньше капитала, если спрос на эти товары не уменьшился, а если так, то цена их не поднимется. На покупку иностранных товаров будет употребляться или та же самая, или большая, или меньшая доля продукта земли и труда Англии. Если же эта доля не изменится, то на сукно, обувь, хлеб и шляпы будет существовать такой же спрос, как и прежде, и на их производство будет уделяться прежняя доля капитала. Если вследствие удешевления цены иностранных товаров на покупку их будет употребляться меньшая доля ежегодного продукта земли и труда Англии, то больше останется на покупку других вещей. Если спрос на шляпы, обувь, хлеб и пр. будет более значителен, чем прежде, - а это вполне возможно, так как потребители иностранных товаров имеют теперь в своём распоряжении добавочную долю своего дохода, - то имеется к услугам и капитал, который раньше шёл на покупку иностранных товаров, когда стоимость их была больше. Таким образом, наравне с возрастанием спроса на хлеб, обувь и пр. существуют и средства для доставления возросшего количества их, и потому ни цены, ни прибыль не могут повыситься надолго. Если на покупку иностранных товаров будет употребляться больше продукта земли и труда Англии, то меньше может быть употреблено на покупку других вещей, и, следовательно, меньше потребуется шляп, обуви и пр. |
At the same time that capital is liberated from the production of shoes, hats, &c. more must be employed in manufacturing those commodities with which foreign commodities are purchased; and consequently in all cases the demand for foreign and home commodities together, as far as regards value, is limited by the revenue and capital of the country. If one increases, the other must diminish. If the quantity of wine, imported in exchange for the same quantity of English commodities, be doubled, the people of England can either consume double the quantity of wine that they did before, or the same quantity of wine and a greater quantity of English commodities. If my revenue had been г1,000, with which I purchased annually one pipe of wine for г100 and a certain quantity of English commodities for г900; when wine fell to г50 per pipe, I might lay out the г50 saved, either in the purchase of an additional pipe of wine, or in the purchase of more English commodities. If I bought more wine, and every wine-drinker did the same, the foreign trade would not be in the least disturbed; the same quantity of English commodities would be exported in exchange for wine, and we should receive double the quantity, though not double the value of wine. But if I, and others, contented ourselves with the same quantity of wine as before, fewer English commodities would be exported, and the wine-drinkers might either consume the commodities which were before exported, or any others for which they had an inclination. The capital required for their production would be supplied by the capital liberated from the foreign trade. | По мере того как капитал освобождается из производства обуви, шляп и пр., большее количество его должно употребляться на изготовление тех товаров, за которые покупаются иностранные товары. Следовательно, во всех случаях спрос на иностранные и отечественные товары вместе, поскольку дело касается стоимости, ограничивается доходом и капиталом страны. Если увеличивается спрос на один товар, то должен уменьшиться спрос на другие товары. Если в обмен на одно и то же количество английских товаров ввозится вдвое больше вина, чем прежде, то английский народ может или потреблять вдвое больше вина, чем прежде, или прежнее количество вина, но гораздо больше английских товаров. Если мой доход равнялся 1 тыс. ф. ст., из которых 100 ф. ст. я тратил ежегодно на покупку бочки вина и 900 ф. ст. на известное количество английских товаров, то при падении цены вина до 50 ф. ст. за бочку я могу затратить сбережённые 50 ф. ст. или на покупку лишней бочки вина, или на покупку большего количества английских товаров. Если я буду покупать больше вина и каждый потребитель вина поступит так же, то внешняя торговля не испытает никакого ущерба; в обмен на вино будет вывозиться прежнее количество английских товаров, и мы будем получать вдвое больше вина, но не вдвое большую стоимость. Но если я и другие будем довольствоваться прежним количеством вина, то будет вывозиться меньше английских товаров, и потребители вина будут потреблять или товары, которые раньше вывозились, или какие-нибудь другие, к которым они имеют склонность. Капитал, требующийся для их производства, будет заменён капиталом, освободившимся из внешней торговли. |
There are two ways in which capital may be accumulated: it may be saved either in consequence of increased revenue, or of diminished consumption. If my profits are raised from г1,000 to г1,200 while my expenditure continues the same, I accumulate annually г200 more than I did before. If I save г200 out of my expenditure, while my profits continue the same, the same effect will be produced; г200 per annum will be added to my capital. The merchant who imported wine after profits had been raised from 20 per cent to 40 per cent, instead of purchasing his English goods for г1,000 must purchase them for г857 2s. 10d., still selling the wine which he imports in return for those goods for г1,200; or, if he continued to purchase his English goods for г1,000 must raise the price of his wine to г1,400; he would thus obtain 40 instead of 20 per cent profit on his capital; but if, in consequence of the cheapness of all the commodities on which his revenue was expended, he and all other consumers could save the value of г200 out of every г1,000 they before expended, they would more effectually add to the real wealth of the country; in one case, the savings would be made in consequence of an increase of revenue, in the other, in consequence of diminished expenditure. | Капитал может быть накопляем двояким способом: он сберегается или путём увеличения дохода, или путём уменьшения потребления. Если моя прибыль повысится с 1 тыс. ф. ст. до 1 200, а расходы останутся прежними, то я буду накоплять ежегодно на 200 ф. ст. больше, чем раньше. Если я сберегу 200 ф. ст. на своих расходах, а прибыль моя останется прежней, то получится такой же результат: к моему капиталу будет прибавляться по 200 ф. ст. в год. Купец, который ввёз вино, после того как прибыль поднялась с 20 до 40%, купит свои английские товары не за 1 тыс. ф. ст., а за 857 ф. ст. 2 шилл. 10 пенс., продавая вино, которое он ввозит взамен их, попрежнему за 1 200 ф. ст.; если же он продолжает покупать свои английские товары за 1 тыс. ф. ст., то он должен повысить цену своего вина до 1 400 ф. ст. Таким образом, он получил бы 40% прибыли на свой капитал вместо 20%. Но если вследствие дешевизны всех товаров, на которые расходовался его доход, он и все другие потребители могут сберечь стоимость в 200 ф. ст. из каждой тысячи фунтов стерлингов, которую они тратили раньше, то они увеличат реальное богатство страны более действительным способом: в одном случае сбережение было бы сделано вследствие возрастания дохода, в другом - вследствие уменьшения расхода. |
If, by the introduction of machinery, the generality of the commodities on which revenue was expended fell 20 per cent in value, I should be enabled to save as effectually as if my revenue had been raised 20 per cent; but in one case the rate of profits is stationary, in the other it is raised 20 per cent. - If, by the introduction of cheap foreign goods, I can save 20 per cent from my expenditure, the effect will be precisely the same as if machinery had lowered the expense of their production, but profits would not be raised. | Если вследствие введения машин стоимость большинства товаров, на которые тратился мой доход, упадёт на 20%, я буду в состоянии сберегать так же успешно, как если бы мой доход повысился на 20%; но в одном случае норма прибыли остаётся без изменения, в другом она повышается на 20%. Если благодаря ввозу дешёвых иностранных товаров я могу сберечь 20% на своих расходах, результат будет совершенно такой же, как если бы машины понизили издержки их производства, но прибыль не повысилась бы. |
It is not, therefore, in consequence of the extension of the market that the rate of profit is raised, although such extension may be equally efficacious in increasing the mass of commodities, and may thereby enable us to augment the funds destined for the maintenance of labour, and the materials on which labour may be employed. It is quite as important to the happiness of mankind, that our enjoyments should be increased by the better distribution of labour, by each country producing those commodities for which by its situation, its climate, and its other natural or artificial advantages, it is adapted, and by their exchanging them for the commodities of other countries, as that they should be augmented by a rise in the rate of profits. | Итак, норма прибыли повышается не вследствие расширения рынка, хотя такое расширение может оказать влияние на увеличение массы товаров и тем дать нам возможность увеличить фонды, предназначенные для содержания труда и приобретения материалов, к которым может быть приложен труд. Для счастья человечества не имеет значения, происходит ли увеличение наших жизненных удобств благодаря лучшему распределению труда, т. е. вследствие того, что каждая страна производит те товары, к производству которых она приспособлена в силу своего положения, климата и других естественных или искусственных преимуществ, и обменивает их на товары других стран, или оно является результатом повышения нормы прибыли. |
It has been my endeavour to shew throughout this work, that the rate of profits can never be increased but by a fall in wages, and that there can be no permanent fall of wages but in consequence of a fall of the necessaries on which wages are expended. If, therefore, by the extension of foreign trade, or by improvements in machinery, the food and necessaries of the labourer can be brought to market at a reduced price, profits will rise. If, instead of growing our own corn, or manufacturing the clothing and other necessaries of the labourer, we discover a new market from which we can supply ourselves with these commodities at a cheaper price, wages will fall and profits rise; but if the commodities obtained at a cheaper rate, by the extension of foreign commerce, or by the improvement of machinery, be exclusively the commodities consumed by the rich, no alteration will take place in the rate of profits. The rate of wages would not be affected, although wine, velvets, silks, and other expensive commodities should fall 50 per cent, and consequently profits would continue unaltered. | Я старался показать на протяжении всего этого труда, что норма прибыли может повыситься только вследствие падения заработной платы и что последняя может упасть надолго только вследствие падения стоимости предметов насущной необходимости, на которые она расходуется. Если, следовательно, благодаря расширению внешней торговли или усовершенствованиям в машинах пища и предметы насущной необходимости рабочего могут быть доставлены на рынок по пониженной цене, то прибыль поднимется. Если, вместо того чтобы возделывать свой собственный хлеб или изготовлять платье и другие предметы потребления рабочего, мы откроем новый рынок, откуда можно получать эти товары по более дешёвой цене, то заработная плата упадёт и прибыль повысится; но если товары, получаемые по более дешёвой цене благодаря расширению внешней торговли или усовершенствованиям в машинах, потребляются исключительно богатыми, в норме прибыли не произойдёт никакого изменения. Норма заработной платы не изменится, если вино, бархат, шёлк и другие дорогие товары упадут в цене на 50% и, следовательно, прибыль останется без перемены. |
Foreign trade, then, though highly beneficial to a country, as it increases the amount and variety of the objects on which revenue may be expended, and affords, by the abundance and cheapness of commodities, incentives to saving, and to the accumulation of capital, has no tendency to raise the profits of stock, unless the commodities imported be of that description on which the wages of labour are expended. | Таким образом, внешняя торговля весьма полезна для страны тем, что увеличивает массу и разнообразие предметов, на которые может расходоваться доход, и создаёт благодаря обилию и дешевизне товаров побуждение к сбережению и к накоплению капитала; однако она не имеет тенденции повышать прибыль с капитала, если только ввозимые товары не принадлежат к разряду тех, на которые расходуется заработная плата труда. |
The remarks which have been made respecting foreign trade, apply equally to home trade. The rate of profits is never increased by a better distribution of labour, by the invention of machinery, by the establishment of roads and canals, or by any means of abridging labour either in the manufacture or in the conveyance of goods. These are causes which operate on price, and never fail to be highly beneficial to consumers; since they enable them with the same labour, or with the value of the produce of the same labour, to obtain in exchange a greater quantity of the commodity to which the improvement is applied; but they have no effect whatever on profit. On the other hand, every diminution in the wages of labour raises profits, but produces no effect on the price of commodities. One is advantageous to all classes, for all classes are consumers; the other is beneficial only to producers; they gain more, but every thing remains at its former price. In the first case they get the same as before; but every thing on which their gains are expended, is diminished in exchangeable value. | Замечания, сделанные относительно внешней торговли, одинаково приложимы и к внутренней. Норма прибыли никогда не повышается вследствие лучшего распределения труда, изобретения машин, проведения дорог и каналов или каких-либо других способов сокращения труда в производстве или перевозке товаров. Эти причины влияют на цены и приносят всегда большую пользу потребителям, так как позволяют им за тот же труд или за стоимость продукта того же труда получать в обмен большее количество товара, в производстве которого применяются усовершенствованные способы, но на прибыль они не оказывают никакого действия. С другой стороны, всякое уменьшение заработной платы труда повышает прибыль, но не оказывает никакого действия на цену товаров. Одно выгодно всем классам, потому что все классы являются потребителями; другое приносит пользу только предпринимателям; они получают больше барыша, в то время как цены всех товаров остаются без изменения. В первом же случае они получают столько же, сколько и прежде, но меновая стоимость всех предметов, на которые они расходуют свои барыши, уменьшается. |
The same rule which regulates the relative value of commodities in one country, does not regulate the relative value of the commodities exchanged between two or more countries. | Правило, регулирующее относительную стоимость товаров в одной стране, не регулирует относительную стоимость товаров, обмениваемых между двумя или несколькими странами. |
Under a system of perfectly free commerce, each country naturally devotes its capital and labour to such employments as are most beneficial to each. This pursuit of individual advantage is admirably connected with the universal good of the whole. By stimulating industry, by reGarding ingenuity, and by using most efficaciously the peculiar powers bestowed by nature, it distributes labour most effectively and most economically.. while, by increasing the general mass of productions, it diffuses general benefit, and binds together by one common tie of interest and intercourse, the universal society of nations throughout the civilized world. It is this principle which determines that wine shall be made in France and Portugal, that corn shall be grown in America and Poland, and that hardware and other goods shall be manufactured in England. | При системе полной свободы торговли каждая страна, естественно, затрачивает свой капитал и труд на такие отрасли промышленности, которые доставляют ей наибольшие выгоды. Это преследование индивидуальной выгоды самым удивительным образом связано с общим благом всех. Стимулируя трудолюбие, вознаграждая изобретательность, утилизируя наиболее действительным образом все те силы, которые даёт нам природа, этот принцип приводит к самому эффективному и наиболее экономному разделению труда между разными нациями. И в то же время, увеличивая общую массу продуктов, он увеличивает всеобщее благополучие и связывает узами общей выгоды и постоянных сношений все цивилизованные нации в одну всемирную общину. Именно этот принцип определяет, что вино должно производиться во Франции и Португалии, что хлеб должен возделываться в Америке и Польше, а различные металлические изделия и другие товары должны изготовляться в Англии. |
In one and the same country, profits are, generally speaking, always on the same level; or differ only as the employment of capital may be more or less secure and agreeable. It is not so between different countries. If the profits of capital employed in Yorkshire, should exceed those of capital employed in London, capital would speedily move from London to Yorkshire, and an equality of profits would be effected; but if in consequence of the diminished rate of production in the lands of England, from the increase of capital and population, wages should rise, and profits fall, it would not follow that capital and population would necessarily move from England to Holland, or Spain, or Russia, where profits might be higher. | В одной и той же стране уровень прибыли, вообще говоря, всегда одинаков. Различия происходят только потому, что одно помещение капитала более или менее безопасно и привлекательно, чем другое. Если прибыль на капитал, занятый в Йоркшире, превышает прибыль на капитал, занятый в Лондоне, то капитал быстро переместится из Лондона в Йоркшир, и равенство прибыли восстановится. Но если вследствие уменьшения производительности земледельческого труда в Англии или вследствие возрастания капитала и населения заработная плата повысится, а прибыль упадёт, то из этого не следует, что капитал и население необходимо переместятся из Англии в Голландию или Испанию, или Россию, где прибыль может быть выше. |
If Portugal had no commercial connexion with other countries, instead of employing a great part of her capital and industry in the production of wines, with which she purchases for her own use the cloth and hardware of other countries, she would be obliged to devote a part of that capital to the manufacture of those commodities, which she would thus obtain probably inferior in quality as well as quantity. | Если бы Португалия не находилась в торговых сношениях с другими странами, она была бы вынуждена извлечь значительную часть своего капитала и труда из производства вин, за которые она покупает необходимые для неё металлические изделия и сукна из других стран; она должна была бы затратить эту часть на изготовление данных товаров, причём получала бы их, вероятно, меньше, и они были бы ниже по качеству. |
The quantity of wine which she shall give in exchange for the cloth of England, is not determined by the respective quantities of labour devoted to the production of each, as it would be, if both commodities were manufactured in England, or both in Portugal. | Количество вина, которое она отдаёт в обмен на английское сукно, не определяется соответственными количествами труда, затрачиваемого на производство того или другого, как это имело бы место, если бы оба товара изготовлялись или в Англии, или в Португалии. |
England may be so circumstanced, that to produce the cloth may require the labour of 100 men for one year; and if she attempted to make the wine, it might require the labour of 120 men for the same time. England would therefore find it her interest to import wine, and to purchase it by the exportation of cloth. | В Англии условия могут быть таковы, что производство сукна требует труда 100 рабочих в течение года, а на производство вина, если бы она вздумала выделывать его, потребовался бы труд 120 человек в течение того же времени. Поэтому Англия найдёт более выгодным ввозить вино и покупать его посредством вывоза сукна. |
To produce the wine in Portugal, might require only the labour of 80 men for one year, and to produce the cloth in the same country, might require the labour of 90 men for the same time. It would therefore be advantageous for her to export wine in exchange for cloth. This exchange might even take place, notwithstanding that the commodity imported by Portugal could be produced there with less labour than in England. Though she could make the cloth with the labour of 90 men, she would import it from a country where it required the labour of 100 men to produce it, because it would be advantageous to her rather to employ her capital in the production of wine, for which she would obtain more cloth from England, than she could produce by diverting a portion of her capital from the cultivation of vines to the manufacture of cloth. | Производство вина в Португалии может требовать труда только 80 человек в течение года, а производство сукна потребовало бы труда 90 человек в течение того же времени. Поэтому для неё будет выгодно вывозить вино в обмен на сукно. Этот обмен может иметь место даже в том случае, если ввозимый Португалией товар мог быть произведён там с меньшим количеством труда, чем в Англии. Хотя бы она могла изготовить сукно трудом 90 человек, она будет ввозить его из страны, где на производство его требуется труд 100 человек. Для неё будет выгоднее употреблять свой капитал предпочтительно на производство вина, за которое она получит больше сукна из Англии, чем она произвела бы сама, если бы она переместила часть своего капитала из виноделия в производство сукон. |
Thus England would give the produce of the labour of 100 men, for the produce of the labour of 80. Such an exchange could not take place between the individuals of the same country. The labour of 100 Englishmen cannot be given for that of 80 Englishmen, but the produce of the labour of 100 Englishmen may be given for the produce of the labour of 80 Portuguese, 60 Russians, or 120 East Indians. The difference in this respect, between a single country and many, is easily accounted for, by considering the difficulty with which capital moves from one country to another, to seek a more profitable employment, and the activity with which it invariably passes from one province to another in the same country.(20*) | Таким образом, Англия отдавала бы продукт труда 100 человек за продукт труда 80. Такой обмен не мог бы иметь места между индивидами одной и той же страны. Труд 100 англичан не может быть отдан за труд 80 англичан, но продукт труда 100 англичан может быть отдан за продукт труда 80 португальцев, 60 русских или 120 индусов. Разница в этом отношении между одной страной и многими легко объясняется, если мы примем во внимание трудность перемещения капитала из одной страны в другую в поисках более прибыльного занятия и подвижность, с какою он неизменно перемещается из одной области в другую в пределах одной и тон же страны. |
[20. It will appear then, that a country possessing very considerable advantages in machinery and skill, and which may therefore be enabled to manufacture commodities with much less labour than her neighbours, may, in return for such commodities, import a portion of the corn required for its consumption, even if its land were more fertile, and corn could be grown with less labour than in the country from which it was imported. Two men can both make shoes and hats, and one is superior to the other in both employments; but in making hats, he can only exceed his competitor by one-fifth or 20 per cent, and in making shoes he can excel him by one-third or 33 per cent; -- will it not be for the interest of both, that the superior man should employ himself exclusively in making shoes, and the inferior man in making hats?] | [Оказывается, таким образом, что страна, обладающая очень значительными преимуществами по части машин и мастерства и изготовляющая поэтому товары с помощью гораздо меньшего количества труда, чем её соседи, может ввозить в обмен на такие товары часть хлеба, требующегося для её потребления, даже в том случае, если её земля плодороднее и возделывание хлеба требует в ней меньше труда, чем в стране, откуда ее ввозится. Два человека выделывают обувь и шляпы, и один превосходит другого в обоих занятиях, но, изготовляя шляпы, он может превзойти своего соперника на одну пятую, или на 20%, а изготовляя обувь, - на одну треть, или на 33%; не будет ли для них выгоднее, чтобы более искусный занялся исключительно изготовлением обуви, а менее искусный - производством шляп?] |
It would undoubtedly be advantageous to the capitalists of England, and to the consumers in both countries, that under such circumstances, the wine and the cloth should both be made in Portugal, and therefore that the capital and labour of England employed in making cloth, should be removed to Portugal for that purpose. In that case, the relative value of these commodities would be regulated by the same principle, as if one were the produce of Yorkshire, and the other of London: and in every other case, if capital freely flowed towards those countries where it could be most profitably employed, there could be no difference in the rate of profit, and no other difference in the real or labour price of commodities, than the additional quantity of labour required to convey them to the various markets where they were to be sold. | Несомненно, как для английских капиталистов, так и для потребителей обеих стран было бы выгодно, чтобы при таких обстоятельствах и вино и сукно изготовлялись в Португалии и, следовательно, чтобы английский капитал и труд, занятые в производстве сукна, переместились для той же цели в Португалию. В таком случае относительная стоимость этих товаров регулировалась бы тем же самым принципом, как если бы один из них производился в Йоркшире, а другой в Лондоне; и во всех других случаях при свободном перемещении капитала в те страны, где он мог бы быть применён наиболее прибыльно, не было бы никакой разницы в норме прибыли и никакой другой разницы в реальной или трудовой цене товаров, кроме той, которая определяется добавочным количеством труда, требующимся для перевозки их на разные рынки, где они должны быть проданы. |
Experience, however, shews, that the fancied or real insecurity of capital, when not under the immediate control of its owner, together with the natural disinclination which every man has to quit the country of his birth and connexions, and intrust himself with all his habits fixed, to a strange government and new laws, checks the emigration of capital. These feelings, which I should be sorry to see weakened, induce most men of property to be satisfied with a low rate of profits in their own country, rather than seek a more advantageous employment for their wealth in foreign nations. | Опыт, однако, показывает, что воображаемое или действительно неуверенное положение капитала, который уже не находится под непосредственным контролем своего владельца, естественное нерасположение всех людей покидать свою родину, рвать старые связи и вверять себя со всеми своими установившимися привычками чужестранному правительству и новым законам задерживают эмиграцию капитала. Эти чувства, ослабление которых мне было бы печально видеть, побуждают большинство лиц со средствами скорее довольствоваться низкой нормой прибыли у себя на родине, чем искать более выгодного помещения для своего богатства в чужих странах. |
Gold and silver having been chosen for the general medium of circulation, they are, by the competition of commerce, distributed in such proportions amongst the different countries of the world, as to accommodate themselves to the natural traffic which would take place if no such metals existed, and the trade between countries were purely a trade of barter. | Так как золото и серебро были выбраны всеобщим средством обращения, то торговая конкуренция распределяет их между различными странами мира в пропорциях, соответствующих естественному обмену, который имел бы место, если бы не существовало таких металлов и международная торговля была чисто меновой торговлей. |
Thus, cloth cannot be imported into Portugal, unless it sell there for more gold than it cost in the country from which it was imported; and wine cannot be imported into England, unless it will sell for more there than it cost in Portugal. If the trade were purely a trade of barter, it could only continue whilst England could make cloth so cheap as to obtain a greater quantity of wine with a given quantity of labour, by manufacturing cloth than by growing vines; and also whilst the industry of Portugal were attended by the reverse effects. | Так, сукно не может ввозиться в Португалию, если не продаётся там за большее количество золота, чем то, которого оно стоит в стране, откуда оно ввозится, и вино не может ввозиться в Англию, если оно не продаётся выше своей стоимости в Португалии. Если бы торговля была чисто меновой торговлей, то она могла бы продолжаться лишь до тех пор, пока Англия могла бы выделывать сукно так дёшево, чтобы получать с помощью данного количества труда, затраченного на сукно, больше вина, чем если бы она занималась виноделием, и пока в Португалии промышленность даёт противоположные результаты. |
Now suppose England to discover a process for making wine, so that it should become her interest rather to grow it than import it; she would naturally divert a portion of her capital from the foreign trade to the home trade; she would cease to manufacture cloth for exportation, and would grow wine for herself. The money price of these commodities would be regulated accordingly; wine would fall here while cloth continued at its former price, and in Portugal no alteration would take place in the price of either commodity. Cloth would continue for some time to be exported from this country, because its price would continue to be higher in Portugal than here; but money instead of wine would be given in exchange for it, till the accumulation of money here, and its diminution abroad, should so operate on the relative value of cloth in the two countries, that it would cease to be profitable to export it. If the improvement in making wine were of a very important description, it might become profitable for the two countries to exchange employments; for England to make all the wine, and Portugal all the cloth consumed by them; but this could be effected only by a new distribution. of the precious metals, which should raise the price of cloth in England, and lower it in Portugal. The relative price of wine would fall in England in consequence of the real advantage from the improvement of its manufacture; that is to say, its natural price would fall; the relative price of cloth would rise there from the accumulation of money. | Предположим теперь, что Англия открыла такой способ выделки вина, при котором ей выгоднее самой производить его, чем ввозить; естественно, часть своего капитала она перенесёт из внешней торговли во внутреннюю: она перестанет изготовлять сукно для вывоза и станет возделывать для себя виноград. В соответствии с этим будет регулироваться и денежная цена этих товаров: в Англии цена вина упадёт, а цена сукна останется без изменения, в Португалии же не произойдёт никакого изменения в цене ни того, ни другого товара. Сукно будет в течение некоторого времени попрежнему вывозиться от нас, потому что цена его в Португалии будет попрежнему выше, чем здесь; но вместо вина за него будут расплачиваться деньгами, до тех пор пока накопление денег здесь и уменьшение их количества за границей не повлияют на относительную стоимость сукна в обеих странах так, что вывоз его перестанет быть прибыльным. Если усовершенствование в выделке вин будет весьма значительно, то для обеих стран может оказаться выгодным поменяться занятиями так, чтобы Англия производила всё вино, а Португалия всё сукно, потребляемые ими; но это может произойти только при посредстве нового распределения драгоценных металлов, которое подняло бы цену сукна в Англии и понизило её в Португалии. Относительная цена вина упала бы в Англии вследствие действительной выгоды, полученной благодаря усовершенствованию его выделки, иначе говоря, оттого, что его естественная цена упала бы; относительная же цена сукна поднялась бы тут вследствие накопления денег. |
Thus, suppose before the improvement in making wine in England, the price of wine here were г50 per pipe, and the price of a certain quantity of cloth were г45, whilst in Portugal the price of the same quantity of wine was г45, and that of the same quantity of cloth г50; wine would be exported from Portugal with a profit of г5 and cloth from England with a profit of the same amount. | Так, предположим, что до введения улучшений в выделке вина в Англии цена его равнялась здесь 50 ф. ст. бочка, а цена известного количества сукна - 45 ф. ст., тогда как в Португалии цена того же количества вина была 45 ф. ст., а того же количества сукна - 50 ф. ст.; вино вывозилось бы из Португалии с прибылью в 5 ф. ст., а сукно из Англии - с прибылью того же размера. |
Suppose that, after the improvement, wine falls to г45 in England, the cloth continuing at the same price. Every transaction in commerce is an independent transaction. Whilst a merchant can buy cloth in England for г45 and sell it with the usual profit in Portugal, he will continue to export it from England. His business is simply to purchase English cloth, and to pay for it by a bill of exchange, which he purchases with Portuguese money. It is to him of no importance what becomes of this money.. he has discharged his debt by the remittance of the bill. His transaction is undoubtedly regulated by the terms on which he can obtain this bill, but they are known to him at the time; and the causes which may influence the market price of bills, or the rate of exchange, is no consideration of his. | Предположим, что после введения усовершенствований цена вина упадёт в Англии до 45 ф. ст., а цена сукна останется без изменения. Всякая сделка в торговле есть самостоятельная сделка. Пока купец может покупать сукно в Англии по 45 ф. ст. и продавать его с обычной прибылью в Португалии, он будет продолжать вывозить его из Англии. Его дело заключается просто в покупке английского сукна с уплатой за него векселем, который он покупает на португальские деньги. Для него совершенно безразлично, что станется с этими деньгами: он расплатится со своим долгом, переведя вексель. Его сделка, несомненно, регулируется условиями, на каких он может получить этот вексель, но они известны ему в данное время, а до причин, которые могут повлиять на рыночную цену векселей, или вексельный курс, ему нет дела. |
If the markets be favourable for the exportation of wine from Portugal to England, the exporter of the wine will be a seller of a bill, which will be purchased either by the importer of the cloth, or by the person who sold him his bill; and thus without the necessity of money passing from either country, the exporters in each country will be paid for their goods. Without having any direct transaction with each other, the money paid in Portugal by the importer of cloth will be paid to the Portuguese exporter of wine; and in England by the negotiation of the same bill, the exporter of the cloth will be authorized to receive its value from the importer of wine. | Если условия рынка будут благоприятны для вывоза вина из Португалии в Англию, то экспортёр вина будет продавцом векселя, который будет куплен или импортёром сукна, или лицом, которое продало ему свой вексель. Таким образом, экспортёрам в каждой стране будет уплачено за их товары без перемещения денег из одной страны в другую. Деньги, уплаченные в Португалии импортёром сукна, будут уплачены португальскому экспортёру вина, хотя между этими двумя лицами нет никаких прямых сделок, а в Англии путём учёта того же векселя экспортёр сукна приобретёт право получить его стоимость от импортёра вина. |
But if the prices of wine were such that no wine could be exported to England, the importer of cloth would equally purchase a bill; but the price of that bill would be higher, from the knowledge which the seller of it would possess, that there was no counter bill in the market by which he could ultimately settle the transactions between the two countries; he might know that the gold or silver money which he received in exchange for his bill, must be actually exported to his correspondent in England, to enable him to pay the demand which he had authorized to be made upon him, and he might therefore charge in the price of his bill all the expenses to be incurred, together with his fair and usual profit. | Но если цены на вино будут таковы, что вино не может вывозиться в Англию, импортёр сукна будет попрежнему покупать вексель, однако цена этого векселя будет выше, потому что продавец его знает, что на рынке нет обратного векселя, с помощью которого он мог бы в конечном итоге ликвидировать счёты между двумя странами. Он мог бы знать, что золотые или серебряные деньги, которые он получил в уплату за свой вексель, должны быть действительно пересланы его корреспонденту в Англию, чтобы дать последнему возможность уплатить по векселю, на предъявление которого даны соответствующие полномочия; он мог бы поэтому включить в цену своего векселя все могущие возникнуть издержки вместе со своей нормальной и обычной прибылью. |
If then this premium for a bill on England should be equal to the profit on importing cloth, the importation would of course cease; but if the premium on the bill were only 2 per cent, if to be enabled to pay a debt in England of г100, г102 should be paid in Portugal, whilst cloth which cost г45 would sell for г50, cloth would be imported, bills would be bought, and money would be exported, till the diminution of money in Portugal, and its accumulation in England, had produced such a state of prices as would make it no longer profitable to continue these transactions. | Если, следовательно, эта премия за вексель на Англию будет равна прибыли от ввоза сукна, то ввоз, конечно, прекратится. Но если премия на вексель будет составлять только 2%, если, чтобы иметь возможность покрыть долг в 100 ф. ст. в Англии, надо уплатить в Португалии 102 ф. ст., тогда как сукно, обходящееся в 45 ф. ст., будет продано за 50 ф. ст., то сукно будет ввозиться. Векселя будут тогда покупать и деньги вывозить до тех пор, пока уменьшение количества денег в Португалии и накопление их в Англии не приведут к такому состоянию цен, при котором уже будет невыгодно продолжать дальше эти сделки. |
But the diminution of money in one country, and its increase in another, do not operate on the price of one commodity only, but on the prices of all, and therefore the price of wine and cloth wil1 be both raised in England, and both lowered in Portugal. The price of cloth, from being г45 in one country and г50 in the other, would probably fall to г49 or г48 in Portugal, and rise to г46 or г47 in England, and not afford a sufficient profit after paying a premium for a bill to induce any merchant to import that commodity. | Но уменьшение количества денег в одной стране и увеличение количества их в другой влияют на цену не одного только товара, а на цены всех. Поэтому цена как вина, так и сукна повысится в Англии и понизится в Португалии. Цена сукна поднимется, вероятно, выше 45 ф. ст. в одной стране и упадёт ниже 50 ф. ст. в другой, т. е. до 49 или 48 ф. ст. в Португалии и до 46 или 47 ф. ст. в Англии; после уплаты премии за вексель такие цены не будут давать достаточной прибыли, чтобы какой-либо купец имел стимул ввозить этот товар. |
It is thus that the money of each country is apportioned to it in such quantities only as may be necessary to regulate a profitable trade of barter. England exported cloth in exchange for wine, because, by so doing her industry was rendered more productive to her; she had more cloth and wine than if she had manufactured both for herself; and Portugal imported cloth and exported wine, because the industry of Portugal could be more beneficially employed for both countries in producing wine. Let there be more difficulty in England in producing cloth, or in Portugal in producing wine, or let there be more facility in England in producing wine, or in Portugal in producing cloth, and the trade must immediately cease. | Таким именно образом деньги распределяются между отдельными странами только в таких количествах, какие необходимы для регулирования прибыльной меновой торговли. Англия вывозила сукно в обмен на вино, потому что при таком образе действий её труд становится для неё более производительным; она имела больше сукна и вина, чем если бы выделывала то и другое для себя самой, а Португалия ввозила сукно и вывозила вино, потому что труд Португалии мог с большей выгодой для обеих стран быть употреблён на выделку вина. Если в Англии станет труднее производить сукно или в Португалии вино или же в Англии станет легче производить вино, а в Португалии сукно, то торговля должна будет немедленно прекратиться. |
No change whatever takes place in the circumstances of Portugal; but England finds that she can employ her labour more productively in the manufacture of wine, and instantly the trade of barter between the two countries changes. Not only is the exportation of wine from Portugal stopped, but a new distribution of the precious metals takes place, and her importation of cloth is also prevented. | Если в Португалии условия нисколько не изменились, но Англия находит, что может более производительно применять свой труд в виноделии, то меновая торговля между двумя странами сейчас же изменяется. Не только останавливается вывоз вина из Португалии, но происходит и новое распределение драгоценных металлов, и ввоз сукна в неё тоже прекращается. |
Both countries would probably find it their interest to make their own wine and their own cloth; but this singular result would take place: in England, though wine would be cheaper, cloth would be elevated in price, more would be paid for it by the consumer; while in Portugal the consumers, both of cloth and of wine, would be able to purchase those commodities cheaper. In the country where the improvement was made, prices would be enhanced; in that where no change had taken place, but where they had been deprived of a profitable branch of foreign trade, prices would fall. | Обе страны, вероятно, найдут более выгодным производить своё собственное вино и своё собственное сукно, но это приведёт к следующему своеобразному результату: хотя в Англии вино и подешевеет, но цена сукна повысится, и потребитель будет платить за него больше, между тем как в Португалии потребители и сукна и вина будут иметь возможность покупать эти товары дешевле. В стране, где имело место усовершенствование, цены повысятся, в стране, где не произошло никакого изменения, но которая лишилась прибыльной отрасли внешней торговли, цены упадут. |
This, however, is only a seeming advantage to Portugal, for the quantity of cloth and wine together produced in that country would be diminished, while the quantity produced in England would be increased. Money would in some degree have changed its value in the two countries, it would be lowered in England and raised in Portugal. Estimated in money, the whole revenue of Portugal would be diminished; estimated in the same medium, the whole revenue of England would be increased. | Это, однако, будет для Португалии лишь кажущейся выгодой, потому что общее количество вина и сукна, производимого в ней, уменьшится, тогда как в Англии увеличится. В известной степени стоимость денег изменится в обеих странах: она понизится в Англии и повысится в Португалии. Выраженный в деньгах весь доход Португалии уменьшится; выраженный в той же мере весь доход Англии возрастёт. |
Thus then it appears, that the improvement of a manufacture in any country tends to alter the distribution of the precious metals amongst the nations of the world: it tends to increase the quantity of commodities, at the same time that it raises general prices in the country where the improvement takes place. | Таким образом, оказывается, что улучшение в том или другом производстве в какой-либо стране имеет тенденцию изменять распределение драгоценных металлов между нациями мира: оно создаёт тенденцию к умножению количества товаров и в то же время к повышению средних цен в той стране, где имеет место это улучшение. |
To simplify the question, I have been supposing the trade between two countries to be confined to two commodities - to wine and cloth; but it is well known that many and various articles enter into the list of exports and imports. By the abstraction of money from one country, and the accumulation of it in another, all commodities are affected in price, and consequently encouragement is given to the exportation of many more commodities besides money, which will therefore prevent so great an effect from taking place on the value of money in the two countries as might otherwise be expected. | Для упрощения вопроса я предполагал, что торговля между двумя странами ограничивается двумя товарами - вином и сукном, но хорошо известно, что в списках вывоза и ввоза значится много разных товаров. Отлив денег из одной страны и накопление их в другой отражается на ценах всех товаров и, следовательно, поощряет вывоз многих других товаров сверх денег, а это в свою очередь ослабляет то резкое воздействие на стоимость денег в обеих странах, какого можно было бы ожидать при других условиях. |
Besides the improvements in arts and machinery, there are various other causes which are constantly operating on the natural course of trade, and which interfere with the equilibrium, and the relative value of money. Bounties on exportation or importation, new taxes on commodities, sometimes by their direct, and at other times, by their indirect operation, disturb the natural trade of barter, and produce a consequent necessity of importing or exporting money, in order that prices may be accommodated to the natural course of commerce; and this effect is produced not only in the country where the disturbing cause takes place, but, in a greater or less degree, in every country of the commercial world. | Кроме улучшений в методах производства и машинах есть ещё много других причин, которые постоянно влияют на естественное течение торговли и нарушают равновесие и относительную стоимость денег. Вывозные или ввозные премии и новые налоги на товары нарушают иногда прямо, а иногда косвенно естественную меновую торговлю и вызывают, таким образом, необходимость ввоза или вывоза денег для приспособления цен к естественному течению торговли. И такой результат имеет место не только в стране, где возникла причина пертурбации, но и в большей или меньшей мере во всех странах торгового мира. |
This will in some measure account for the different value of money in different countries; it will explain to us why the prices of home commodities, and those of great bulk, though of comparatively small value, are, independently of other causes, higher in those countries where manufactures flourish. Of two countries having precisely the same population, and the same quantity of land of equal fertility in cultivation, with the same knowledge too of agriculture, the prices of raw produce will be highest in that where the greater skill, and the better machinery is used in the manufacture of exportable commodities. The rate of profits will probably differ but little; for wages, or the real reward of the labourer, may be the same in both; but those wages, as well as raw produce, will be rated higher in money in that country, into which, from the advantages attending their skill and machinery, an abundance of money is imported in exchange for their goods. | Это до известной степени объясняет различную стоимость денег в разных странах и показывает также, почему цены отечественных товаров, а также громоздких товаров, хотя бы последние и имели сравнительно небольшую стоимость, будучи независимы от других причин, выше в тех странах, где процветает промышленность. Если мы возьмём две страны с совершенно одинаковым населением, с одним и тем же количеством одинаково плодородной земли под обработкой и одинаковым знанием сельского хозяйства, то цены сырых материалов будут наиболее высокими в той стране, которая искуснее в производстве товаров, предназначенных для вывоза, и пользуется лучшими машинами. Норма прибыли будет, вероятно, различаться очень мало, потому что заработная плата, или реальное вознаграждение рабочего, может быть одинакова в обеих странах; но заработная плата, как и сырые материалы, будет оцениваться в большей сумме денег в той стране, куда вследствие выгод, вытекающих из превосходства её мастеров и машин, деньги ввозятся в изобилии в обмен за её товары. |
Of these two countries, if one had the advantage in the manufacture of goods of one quality, and the other in the manufacture of goods of another quality, there would be no decided influx of the precious metals into either; but if the advantage very heavily preponderated in favour of either, that effect would be inevitable. | Если одна из этих стран будет иметь преимущество в изготовлении товаров одного рода, а другая - в изготовлении товаров другого рода, то ни в той, ни в другой не будет наблюдаться очень резкого прилива драгоценных металлов; но если одна из них имеет решительный перевес над другой, то этот результат будет неизбежен. |
In the former part of this work, we have assumed, for the purpose of argument, that money always continued of the same value; we are now endeavouring to shew that besides the ordinary variations in the value of money, and those which are common to the whole commercial world, there are also partial variations to which money is subject in particular countries; and in fact, that the value of money is never the same in any two countries, depending as it does on relative taxation, on manufacturing skill, on the advantages of climate, natural productions, and many other causes. | В предыдущей части настоящего труда мы для развития аргументации принимали, что деньги всегда сохраняют одинаковую стоимость; теперь же мы стараемся показать, что, кроме обычных изменений в стоимости денег и тех, которые общи всему торговому миру, бывают также частные изменения, которым деньги подвергаются в отдельных странах; стоимость денег никогда не бывает одинаковой в двух странах в силу различий в их системах налогов, в уровне промышленного мастерства, а также благодаря преимуществам климата, естественным богатствам и многим другим причинам. |
Although, however, money is subject to such perpetual variations, and consequently the prices of the commodities which are common to most countries, are also subject to considerable difference, yet no effect will be produced on the rate of profits, either from the influx or efflux of money. Capital will not be increased, because the circulating medium is augmented. If the rent paid by the farmer to his landlord, and the wages to his labourers, be 20 per cent higher in one country than another, and if at the same time the nominal value of the farmer's capital be 20 per cent more, he will receive precisely the same rate of profits, although he should sell his raw produce 20 per cent higher. | Но хотя стоимость денег непрерывно изменяется и вследствие этого цены товаров, которые производятся в большинстве стран, также значительно разнятся, ни прилив, ни отлив денег не оказывают никакого действия на норму прибыли. Капитал не возрастёт вследствие увеличения количества средств обращения. Если рента, уплачиваемая фермером землевладельцу, и заработная плата, уплачиваемая им рабочим, в одной стране на 20% выше, чем в другой, и если в то же время и номинальная стоимость капитала фермера на 20% выше, то норма его прибыли будет так же велика, как и прежде, хотя он и продаёт свой сырой продукт на 20% дороже. |
Profits, it cannot be too often repeated, depend on wages; not on nominal, but real wages; not on the number of pounds that may be annually paid to the labourer, but on the number of days' work, necessary to obtain those pounds. Wages may therefore be precisely the same in two countries; they may bear too the same proportion to rent, and to the whole produce obtained from the land, although in one of those countries the labourer should receive ten shillings per week, and in the other twelve. | Прибыль - и это необходимо каждый раз повторять - зависит от заработной платы - не от номинальной, но от реальной заработной платы, не от числа фунтов стерлингов, уплачиваемых ежегодно рабочему, а от числа дней труда, необходимого для получения этих фунтов. Поэтому заработная плата может быть совершенно одинакова в двух странах, может находиться в одинаковом отношении к ренте и ко всему продукту, получаемому от земли, хотя бы в одной стране рабочий получал 10 шилл. в неделю, а в другой - 12. |
In the early states of society, when manufactures have made little progress, and the produce of all countries is nearly similar, consisting of the bulky and most useful commodities, the value of money in different countries will be chiefly regulated by their distance from the mines which supply the precious metals; but as the arts and improvements of society advance, and different nations excel in particular manufactures, although distance will still enter into the calculation, the value of the precious metals will be chiefly regulated by the superiority of those manufactures. | На ранних стадиях общественного развития, когда промышленность развита мало и все страны производят почти одни и те же товары, преимущественно громоздкие и наиболее полезные предметы, стоимость денег в различных странах регулируется главным образом расстоянием последних от рудников, доставляющих драгоценные металлы; но, по мере того как в обществе развиваются ремёсла и всё более применяются технические улучшения, различные нации приобретают особенный опыт в отдельных отраслях промышленности, и главным регулятором стоимости драгоценных металлов становится превосходство в количестве таких отраслей, хотя расстояние всё ещё входит в расчёт. |
Suppose all nations to produce corn, cattle, and coarse clothing only, and that it was by the exportation of such commodities that gold could be obtained from the countries which produced them, or from those who held them in subjection; gold would naturally be of greater exchangeable value in Poland than in England, on account of the greater expense of sending such a bulky commodity as corn the more distant voyage, and also the greater expense attending the conveying of gold to Poland. | Предположим, что все нации производят только хлеб, скот и грубое сукно и что страны, в которых эти товары производятся или которые ими распоряжаются, могут получить золото путём вывоза этих товаров. Естественно, что золото будет иметь большую меновую стоимость в Польше, чем в Англии, ввиду больших издержек на пересылку такого громоздкого товара, как хлеб, на более далёкое расстояние и большей стоимости доставки золота в Польшу. |
This difference in the value of gold, or which is the same thing, this difference in the price of corn in the two countries, would exist, although the facilities of producing corn in England should far exceed those of Poland, from the greater fertility of the land, and the superiority in the skill and implements of the labourer. | Эта разница в цене золота, или, что то же самое, в цене хлеба, в двух странах существовала бы, даже если бы лёгкость производства хлеба в Англии значительно превосходила лёгкость производства хлеба в Польше в силу большего плодородия почвы и превосходства в мастерстве и орудиях рабочего. |
If however Poland should be the first to improve her manufactures, if she should succeed in making a commodity which was generally desirable, including great value in little bulk, or if she should be exclusively blessed with some natural production, generally desirable, and not possessed by other countries, she would obtain an additional quantity of gold in exchange for this commodity, which would operate on the price of her corn, cattle, and coarse clothing. The disadvantage of distance would probably be more than compensated by the advantage of having an exportable commodity of great value, and money would be permanently of lower value in Poland than in England. If, on the contrary, the advantage of skill and machinery were possessed by England, another reason would be added to that which before existed, why gold should be less valuable in England than in Poland, and why corn, cattle, and clothing, should be at a higher price in the former country. | Если, однако, Польша первая усовершенствует свою промышленность, если она будет успешно изготовлять товар, на который всюду имеется спрос и который в малом объёме заключает большую стоимость, или если природа благословит ее каким-нибудь продуктом, на который всюду имеется спрос и которым не обладает никакая другая страна, то в обмен на этот товар она будет получать добавочное количество золота, которое будет оказывать влияние на цену её хлеба, скота и грубого сукна. Невыгоды расстояния будут, вероятно, более чем уравновешены выгодами обладания экспортным товаром большей стоимости, и деньги будут постоянно иметь в Польше более низкую стоимость, чем в Англии. Если, напротив, превосходство мастерства и машин будет на стороне Англии, то прибавится ещё одно основание, в силу которого золото должно иметь меньшую стоимость в Англии, чем в Польше, а хлеб, скот и сукно должны быть дороже в первой стране. |
These I believe to be the only two causes which regulate the comparative value of money in the different countries of the world; for although taxation occasions a disturbance of the equilibrium of money, it does so by.depriving the country in which it is imposed of some of the advantages attending skill, industry, and climate. | Вот, по моему мнению, те две причины, которые одни только регулируют сравнительную стоимость денег в разных странах мира; хотя налоги и вызывают нарушение равновесия в количестве денег, но это происходит оттого, что они лишают страну, в которой введены, некоторых из преимуществ, связанных с квалификацией труда, трудолюбием и климатом. |
It has been my endeavour carefully to distinguish between a low value of money, and a high value of corn, or any other commodity with which money may be compared. These have been generally considered as meaning the same thing; but it is evident, that when corn rises from five to ten shillings a bushel, it may be owing either to a fall in the value of money, or to a rise in the value of corn. Thus we have seen, that from the necessity of having recourse successively to land of a worse and worse quality, in order to feed an increasing population, corn must rise in relative value to other things. If therefore money continue permanently of the same value, corn will exchange for more of such money, that is to say, it will rise in price. The same rise in the price of corn will be produced by such improvement of machinery in manufactures, as shall enable us to manufacture commodities with peculiar advantages: for the influx of money will be the consequence; it will fall in value, and therefore exchange for less corn. But the effects resulting from a high price of corn when produced by the rise in the value of corn, and when caused by a fall in the value of money, are totally different. In both cases the money price of wages will rise, but if it be in consequence of the fall in the value of money, not only wages and corn, but all other commodities will rise. If the manufacturer has more to pay for wages, he will receive more for his manufactured goods, and the rate of profits will remain unaffected. But when the rise in the price of corn is the effect of the difficulty of production, profits will fall; for the manufacturer will be obliged to pay more wages, and will not be enabled to remunerate himself by raising the price of his manufactured commodity. | Я старался тщательно установить различие между низкой стоимостью денег и высокой стоимостью хлеба или всякого другого товара, с которым могут быть сравниваемы деньги. Обыкновенно считают, что в данном случае мы имеем дело с одним и тем же явлением, но очевидно, что когда цена хлеба повышается с 5 до 10 шилл. за бушель, то это может быть вызвано или падением стоимости денег, или повышением стоимости хлеба. Так, мы видели, что в силу необходимости прибегать последовательно к обработке земли всё худшего и худшего качества, чтобы прокормить возрастающее население, стоимость хлеба должна повышаться в сравнении со стоимостью других предметов. Если поэтому стоимость денег остаётся постоянной, то хлеб будет обмениваться на большие количества таких денег, т. е. цена его будет повышаться. Такое же повышение цены хлеба может произойти вследствие усовершенствования машин в промышленности, благодаря которому мы будем в состоянии изготовлять товары особенно дёшево: ведь последствием этого будет прилив денег, стоимость их упадёт, и потому они будут обмениваться на меньшее количество хлеба. Но результаты высокой цены хлеба, вызванной повышением стоимости хлеба или падением стоимости денег, будут совершенно различны. В обоих случаях денежная цена заработной платы повысится, но если это происходит вследствие падения стоимости денег, то поднимается не только денежная заработная плата и цена хлеба, но и цена всех других товаров. Если фабриканту придётся платить больше в качестве заработной платы, то он будет и получать больше за изготовляемые им товары, и норма прибыли останется без изменения. Но, когда повышение цены хлеба является результатом трудности производства, прибыль падает, потому что фабрикант будет вынужден платить более высокую заработную плату и не будет в состоянии вознаградить себя за это повышением цены своих промышленных товаров. |
Any improvement in the facility of working the mines, by which the precious metals may be produced with a less quantity of labour, will sink the value of money generally. It will then exchange for fewer commodities in all countries; but when any particular country excels in manufactures, so as to occasion an influx of money towards it, the value of money will be lower, and the prices of corn and labour will be relatively higher in that country, than in any other. | Всякое улучшение в горном деле, вследствие которого металлы могут быть добываемы с помощью меньшего количества труда, вообще понижает стоимость денег. Последние будут обмениваться тогда на меньшее количество товаров во всех странах; но если какая-либо отдельная страна отличается своей промышленностью, так что усиливается прилив денег к ней, то стоимость последних будет в такой стране ниже, а цены хлеба и труда относительно выше, чем в других странах. |
This higher value of money will not be indicated by the exchange; bills may continue to be negotiated at par, although the prices of corn and labour should be 10, 20, or 30 per cent higher in one country than another. Under the circumstances supposed, such a difference of prices is the natural order of things, and the exchange can only be at par, when a sufficient quantity of money is introduced into the country excelling in manufactures, so as to raise the price of its corn and labour. If foreign countries should prohibit the exportation of money, and could successfully enforce obedience to such a law, they might indeed prevent the rise in the prices of the corn and labour of the manufacturing country; for such rise can only take place after the influx of the precious metals, supposing paper money not to be used; but they could not prevent the exchange from being very unfavourable to them. If England were the manufacturing country, and it were possible to prevent the importation of money, the exchange with France, Holland, and Spain, might be 5, 10, or 20 per cent against those countries. | Эта более высокая стоимость денег не будет диктоваться вексельным курсом; векселя могут обмениваться попрежнему al pari, хотя цены хлеба и труда будут в одной стране на 10, 20 или 30% выше, чем в другой. При предположенных обстоятельствах такая разница в ценах будет в порядке вещей, и вексельный курс может стоять al pari, только когда в страну, отличающуюся своей промышленностью, ввезено количество денег, достаточное для того, чтобы цены хлеба и труда в ней повысились. Правда, если другие страны воспрепятствуют вывозу денег и сумеют заставить повиноваться такому закону, то они могут действительно помешать повышению цен на хлеб и труд в промышленной стране. Ибо такое повышение может иметь место только в случае прилива драгоценных металлов при условии, конечно, что бумажные деньги не употребляются. Но эти страны не могут помешать тому, чтобы вексельный курс был очень неблагоприятен для них. Если бы Англия была такой промышленной страной и если бы было возможно помешать ввозу денег, то вексельный курс с Францией, Голландией и Испанией мог бы быть на 5, 10 пли 20% против этих стран. |
Whenever the current of money is forcibly stopped, and when money is prevented from settling at its just level, there are no limits to the possible variations of the exchange. The effects are similar to those which follow, when a paper money, not exchangeable for specie at the will of the holder, is forced into circulation. Such a currency is necessarily confined to the country where it is issued: it cannot, when too abundant, diffuse itself generally amongst other countries. The level of circulation is destroyed, and the exchange will inevitably be unfavourable to the country where it is excessive in quantity: just so would be the effects of a metallic circulation, if by forcible means, by laws which could not be evaded, money should be detained in a country, when the stream of trade gave it an impetus towards other countries. | Когда денежный поток насильственно задерживается и имеются препятствия для удержания денег на их нормальном уровне, то нет границ возможным изменениям вексельного курса. Результаты получаются точно такие же, как и результаты внедрения в обращение бумажных денег, не могущих быть размененными на металл по желанию их владельца. Обращение таких денег необходимо ограничивается страной, где они выпущены: они не могут при большом изобилии их разлиться по другим странам. Уровень обращения нарушен, и вексельный курс будет неизбежно неблагоприятен для страны, где количество средств обращения чрезмерно. Точно таким было бы действие металлического обращения, если бы при помощи насильственных мер, законов, которые нельзя обойти, деньги удерживались в стране, в то время как течение торговли толкает их в направлении к другим странам. |
When each country has precisely the quantity of money which it ought to have, money will not indeed be of the same value in each, for with respect to many commodities it may differ, 5, 10, or even 20 per cent, but the exchange will be at par. One hundred pounds in England, or the silver which is in г100, will purchase a bill of г100, or an equal quantity of silver in France, Spain, or Holland. | Когда каждая страна имеет как раз такое количество денег, какое она должна иметь, деньги не будут в действительности иметь одинаковой стоимости во всех странах: по отношению ко многим товарам разница эта может составлять 5, 10 или даже 20%, но вексельный курс будет al pari. 100 ф. ст. в Англии или серебро, заключающееся в 100 ф. ст., купят вексель на 100 ф. ст. или равное количество серебра во Франции, Испании или Голландии. |
In speaking of the exchange and the comparative value of money in different countries, we must not in the least refer to the value of money estimated in commodities, in either country. The exchange is never ascertained by estimating the comparative value of money in corn, cloth, or any commodity whatever, but by estimating the value of the currency of one country, in the currency of another. | Говоря о вексельном курсе и сравнительной стоимости денег в разных странах, мы отнюдь не должны принимать во внимание стоимость денег, выраженную в товарах той или другой страны. Вексельный курс никогда не определяется путём оценки сравнительной стоимости денег в хлебе, сукне или каком-либо другом товаре, но посредством оценки стоимости средств обращения одной страны в средствах обращения другой. |
It may also be ascertained by comparing it with some standard common to both countries. If a bill on England for г100 will purchase the same quantity of goods in France or Spain, that a bill on Hamburgh for the same sum will do, the exchange between Hamburgh and England is at par, but if a bill on England for г130, will purchase no more than a bill on Hamburgh for г100, the exchange is 30 per cent against England. | Его можно установить путём сравнения с каким-нибудь мерилом, общим для обеих стран. Если вексель на 100 ф. ст. на Англию купит то же количество товаров во Франции или Испании, что и вексель на ту же сумму на Гамбург, то вексельный курс между Гамбургом и Англией стоит al pari; но если вексель на 130 ф. ст. на Англию купит не больше, чем вексель на 100 ф. ст. на Гамбург, то вексельный курс на 30% против Англии. |
In England г100 may purchase a bill, or the right of receiving г101 in Holland, г102 in France, and г105 in Spain. The exchange with England is, in that case, said to be 1 per cent against Holland, 2 per cent against France, and 5 per cent against Spain. It indicates that the level of currency is higher than it should be in those countries, and the comparative value of their currencies, and that of England, would be immediately restored to par, by abstracting from theirs, or by adding to that of England. | В Англии 100 ф. ст. могут купить вексель или право получить 101 ф. ст. в Голландии, 102 ф. ст. во Франции и 105 ф. ст. в Испании. В этом случае говорят, что вексельный курс между Англией и этими странами на 1 % против Голландии, на 2% против Франции и на 5% против Испании. Это показывает, что уровень денежного обращения в этих странах выше, чем следует, и сравнительная стоимость денег, находящихся в обращении у них и в Англии, немедленно возвратится к al pari при уменьшении их обращения или увеличении его в Англии. |
Those who maintained that our currency was depreciated during the last ten years, when the exchange varied from 20 to 30 per cent against this country, have never contended, as they have been accused of doing, that money could not be more valuable in one country than another, as compared with various commodities; but they did contend, that г130 could not be detained in England, unless it was depreciated, when it was of no more value, estimated in the money of Hamburgh, or of Holland, than the bullion in г100. | Те, которые утверждают, что наши деньги были обесценены в течение последних десяти лет, когда вексельный курс колебался от 20 до 30 % против Англии, никогда не оспаривали - хотя их в этом упрекали, - что стоимость денег относительно разных товаров не может быть в одной стране больше, чем в другой; но они настаивали, что 130 ф. ст. могли быть удержаны в Англии только в случае их обесценения, если, оцениваемые в деньгах Гамбурга или Голландии, они представляли не большую стоимость, чем слиток в 100 ф. ст. |
By sending г130 good English pounds sterling to Hamburgh, even at an expense of г5, I should be possessed there of г125; what then could make me consent to give г130 for a bill which would give me г100 in Hamburgh, but that my pounds were not good pounds sterling? - they were deteriorated, were degraded in intrinsic value below the pounds sterling of Hamburgh, and if actually sent there, at an expense of г5, would sell only for г100. With metallic pounds sterling, it is not denied that my г130 would procure me г125 in Hamburgh, but with paper pounds sterling I can only obtain г100; and yet it was maintained that г130 in paper, was of equal value with г130 in silver or gold. | Послав 130 полноценных английских фунтов в Гамбург, я имел бы там 125 ф, ст. даже при расходе в 5 ф. ст. на пересылку; что же в таком случае заставляло меня давать 130 ф. ст. за вексель, который дал бы мне 100 ф. ст. в Гамбурге, если не то, что мои фунты не были полноценными фунтами стерлингов? Последние были бы испорчены, внутренняя стоимость их была бы ниже гамбургских фунтов, и, будь они действительно посланы туда, они были бы проданы только за 100 ф. ст. По отношению к металлическим фунтам стерлингов никто не отрицает, что за свои 130 ф. ст. я получил бы в Гамбурге 125 ф. ст., но за бумажные фунты стерлингов я могу получить только 100 ф. ст.; и, однако, утверждали, что 130 ф. ст. бумажных равнялись по стоимости 130 ф. ст. в серебре или золоте. |
Some indeed more reasonably maintained, that г130 in paper was not of equal value with г130 in metallic money; but they said that it was the metallic money which had changed its value, and not the paper money. They wished to confine the meaning of the word depreciation to an actual fall of value, and not to a comparative difference between the value of money, and the standard by which by law it is regulated. One hundred pounds of English money was formerly of equal value with, and could purchase г100 of Hamburgh money.. in any other country a bill of г100 on England, or on Hamburgh, could purchase precisely the same quantity of commodities. To obtain the same things, I was lately obliged to give г130 English money, when Hamburgh could obtain them for г100 Hamburgh money. If English money was of the same value then as before, Hamburgh money must have risen in value. But where is the proof of this? How is it to be ascertained whether English money has fallen, or Hamburgh money has risen? there is no standard by which this can be determined. It is a plea which admits of no proof, and can neither be positively affirmed, nor positively contradicted. The nations of the world must have been early convinced, that there was no standard of value in nature, to which they might unerringly refer, and therefore chose a medium, which on the whole appeared to them less variable than any other commodity. | Правда, некоторые утверждали с большим основанием, что 130 ф. ст. бумажных не равнялись по стоимости 130 ф. ст. металлическим, но они говорили, что изменилась стоимость не бумажных, а металлических денег. Они хотели ограничить смысл слова "обесценение" действительным падением стоимости, а не сравнительной разницей между стоимостью денег и того эталона, которым она по закону регулируется. 100 ф. ст. английских денег прежде имели такую же стоимость, как 100 ф. ст. гамбургских денег, и могли купить их: во всякой другой стране вексель в 100 ф. ст. на Англию или на Гамбург мог купить совершенно одинаковое количество товаров. Но чтобы получить те же самые вещи в данное время я должен был отдавать 130 ф. ст. английских денег, тогда как Гамбург мог получить их за 100 ф. ст. гамбургских денег. Если английские деньги имели ту же стоимость, что и прежде, то стоимость гамбургских должна была подняться. Но где доказательство этого? Как удостовериться, что упала стоимость английских денег или что поднялась стоимость гамбургских? Нет меры, с помощью которой можно было бы определить это. Это - довод, который не допускает никакого доказательства, его нельзя ни полностью утверждать, ни полностью отрицать. Нации всего мира давно уже должны были убедиться в том, что в природе нет эталона стоимости, к которому они могли бы безошибочно прибегать, и потому избрали меру, которая в общем итоге казалась им менее изменчивой, чем всякий другой товар. |
To this standard we must conform till the law is changed, and till some other commodity is discovered, by the use of which we shall obtain a more perfect standard, than that which we have established. While gold is exclusively the standard in this country, money will be depreciated, when a pound sterling is not of equal value with 5 dwts. and 3 grs. of standard gold, and that, whether gold rises or falls in general value. | С этой мерой мы должны сообразоваться, пока не изменён закон и не найден какой-нибудь другой товар, пользуясь которым мы получим более совершенную меру, чем та, какую мы установили. Пока золото является в этой стране единственным эталоном, деньги обесцениваются, когда фунт стерлингов не равен но своей стоимости 5 драхмам и 3 гранам золота установленной пробы, независимо от того, поднимается или падает обычная стоимость золота. |
Титульный лист | Предыдущая | Следующая