название, кр объяснение | лат | русский |
---|---|---|
присоединяет прямое дополнение, полностью соотв русскому винительному падежу: hac feminam amo = "я люблю эту женщину" | Probatos itaque semper lege | итак всегда читай апробированных [авторов] |
extensionis употр при прилаг длины, ширины, высоты: | Fossae quinos pedes altae ducebuntur | рыли рвы по пяти футов глубиною |
duplex при глаголах называния, думания, чувствований: Marcum virum scio = "знаю, что Марк -- мужик (зная Марка как (настоящего) мужика)" | Quamvis non rectum, quod iuvat, rectum putes. | как бы ни было это плохо, если оно помогает, считай [его] правым |
однако не всегда русский винительный соответствует латинскому | Quamvis non rectum, quod iuvat, rectum putes. | как бы ни было это плохо, если оно помогает, считай [его] правым |
exclamationis выделяемое восклицанием слово ставится в accusativus | Quam miserum est, ubi consilium casu vincitur! | как плох замысел, когда он побеждается случаем |
название, кр объяснение | лат | русский |
Invidiam ferre aut fortis aut felix potest. | переносить зависть может либо сильный, либо счастливый | асс в обычном значении, то есть прямого дополнения fortis -- прилагательное мужского и женского рода, в среднем роде -- forte: fortis animus = ""крепкий дух", oratio fortis = "крутая речь", НО actum forte = "сильное деяние"; felix же во всех родах оканчивается одинакова vir felix = "счастливый мужик", mulier felix = "счастливая тетка", malum felix = "счастливый плод", по-русски чаще называемый "лимоном" |
Alienam qui orat causam, se culpat reum | кто выступает в судопроизводстве за другого, сам себя выставляет обвиняемым (если кого защищаешь, то ты сам таков и есть) | acc duplex |
Amici vitia si feras, facias tua. | Если терпишь пороки друга, делаешь их своими | acc duplex так называемый двойной винительный падеж: facias vitia tua = "делаешь пороки своими" в русском языке глагол+винительный+творительный, в латинском глагол+винительный+винительный |
Crudelem medicum intemperans aeger facit. | нетерпеливый больной делает из медика жестокого человека | acc duplex так называемый двойной винительный падеж; в русском языке здесь первый падеж винительный, а второй творительный "делает (кого?) врача (чем, кем или каким?) жестоким", в латинском оба винительные facit crudelem medicum (а не "жестокого медика") |
Cum ignoscis uni, gratos complures facis. (Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.) | извиняя одного -- делаешь благодарными многих | acc duplex Cum многозначный союз = "когда (с причинным оттенком), если" |
Dixeris maledicta cuncta, cum ingratum hominem dixeris. | называя человека неблагодарным, ты навлекашь на него всеобщее оскорбление | acc duplex условные предложения обычно вводятся союзом "если" (si), но иногда можно обойтись и без оного: "хочешь жить -- умей вертеться" (предполагается: "если ты хочешь.."); в латинском также такие есть, здесь как раз оно и встречается, имеется в виду, что "если ты будешь говорить с.., то .." |
Irritare est calamitatem, cum te felicem vocas. | если считаешь себя счастливым, то психовать -- есть несчастье | acc duplex двойной винительный te (винит) felicem (винительный) vocas = "называешь себя (винит) счастливым (творительный)" |
Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes. | так имей друга, чтобы считать, что он легко может быть врагом (друг другом, а табачок врозь) | здесь мы имеем дело с оборотом вин+инфинитив, который по существу есть расширенный двойной винительный. amicus inimicus fit ("друг становится врагом") -- amicus inimicus fieri posset ("друг может стать врагом") -- putas amicum inimicum posse fieri ("ты считаешь, что друг может стать врагом"); putas -- putes = "считаешь -- считай" ita.. ut.. = "как.. так и.." |
Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit. | плохо поступает с собой больной, когда назначает лекаря наследником | acc duplex facio + 2-й вин = "делать кого-либо кем-либо": medicum heredem facit = "делать врача наследником" |
Malitia, ut peior veniat, se simulat bonam. | злоба, чтобы выходило еще хуже, косит под добро (себя маскирует добром) | acc duplex simulat от simulo каждый переведет легко, и не ошибеться, латинское значение здесь во многом перешло в русский язык, разве лишь в латинском оно еще значит "быть похожим" безо всякой симуляции |
Malum ne alienum feceris tuum gaudium! | из чужого зла не делай себе радости | acc duplex ne обычно = "чтобы не", но ne в начале предложения + сослагательное = "не + повелительное": ne feceris = "не делай", ne sutor supra crepidam iudicet = "да не судит башмашник сверх башмака" (crepida = "сапоги, башмаки, полуботинки, сандалии" -- обувь вообще) |
Malus, bonum ubi se simulat, tunc est pessimus. | еще хуже злыдень, когда симилирует себя добрым | acc duplex почему malus в именительном, а bonus в винительном падеже? а потому что здесь имеет место оборот инфинитив + винительный: simulat se bonum esse |
Non pote non sapere, qui se stultum intellegit. | не может не быть мудрым, кто понимает себя глупым | acc duplex se stultum [esse] intellegit = "он понимает, что он глуп" -- винительный+инф, ср.: stultus est = "он глуп", связка esse в этом обороте часто опускается |
Patiens et fortis se ipsum felicem facit. | терпеливый и сильный сами себя делают счастливыми | acc duplex ipse -- возвартное местомение "сам": se ipsum = "сам себя" |
Peccatum amici veluti tuum recte putes. | нагрешение друга считай как бы твоим | acc duplex veluti = vel = "либо": interpelatio civilis vel criminalis = "иск гражданский, либо по обвинению в преступлении" |
Perenne coniugium animus, non corpus facit. | долговечным союз делает дух, а не корпус | acc duplex perennis = "длящийся круглы год", для латинян это уже "вечный"; perenne потому что coniugium = "союз" -- средний род, есть так называемые прилагательные 2-х окончаний: -is -- в мужском и женском родах, -e -- в среднем: perennis, perennis, perennne; brevis, brevis, breve; omnis, omnis, omne и т. д. |
Quam malus est, culpam qui suam alterius facit. | как плох тот, кто свою вину сваливает на другого | acc duplex culpam qui suam alterius facit = qui suam culpam facit alterius culpam = "кто свою вину делает виной другого" |
Qui ulcisci dubitat, improbos plures facit. | кто сомневается в мщении, делает многих бесчестными | двойной винительный падеж, который дает повод к двусмысленности: facit improbos plures можно понять, как "делает многих нечестных", хотя нужно "делает многих нечестными"; частнично понять, что здесь двойной винительный, а не просто винительный прилагательного и существительного, можно по тому, что прилагатетельное стоит перед существительным, а не после, как это свойственно латинскому |
Quod senior loquitur, omnes consilium putant. | то что говорит старший по званию, все воспринимают [это] как совет | двойной винительный падеж: quod consilium putant = "то что считают (кем? чем?) советом" |
Stultum facit fortuna, quem vult perdere. | судьба делает глупцом того, кого хочет погубить | acc duplex в русском: глагол "делает" + винительный ("кого") + творительный ("глупым") -- в латинском: глагол (facit) + винительный (quem) + винительный (stultum) |
Voluntas impudicum, non corpus facit. | сладострастие делает человека бессовестного, а не тело | acc duplex сложность фразы в том, что опущено местоимение Voluntas eum impudicum facit = "сладстрастие делает его бессовестным" |
Semper beatam se putat benignitas. | сама себя счастливой считает щедрость | на основе двойного винительного возник очень важный для латинского оборот, т. н. винительный+инфинитив: benignitas est beata = "щедрость прекрасна"; beatam se putat benignitas = "щедрость считает себя прекрасной". Этот оборот вводится после ряда глаголов: думания, считания, полагания, чувств, а также после некоторых оборотов, которые нелишне бы и запомнить (в данном случае это глагол putat = "считает, полагает"); подлежащее этого оборота ставится в винительный падеж (benignitas -- benignitatem = se), сказуемое в инфинитив (est -- esse, который в случае глагола sum опускается); поскольку в русском языке ничего подобного нет, то переводится такой оборот придаточным предложением; при переводе 1) вводится союз ("как" или "что"); 2) винительный оборота (se) превращается в подлежащее оборота ("она"), а 3) инфинитив в сказуемое ("есть") -- итого: щедрость считает, что она прекрасна вопрос о том, в какой форме переводит инфинитив, конечно, интересный; но не нужно забывать, что в латинском не один инфинитив, а целых 6 |
Se posse plus iratus, quam possit, putat. | разгневанный считает, что он больше может, чем может (способен на большее, чем он в самом деле может) | винительный+ инфинитив |
Quam miserum auxilium est, ubi nocet, quod sustinet. | как несчастна помощь, которая приностит вред, когда оказывается | acc exclam почему quam, a не quem, если auxilium, то есть средний род, а не женский? а потому что quam здесь не местоимение "какой" (в соотв падеже и скл), а усилительная частица |
Начальные сведения о синтаксисе латинского языка | Грамматика латинского языка