sei soll Selbsmord begangen haben |
говорят, что она покончила жизнь самоубийством |
du sollst dich schämen! |
тебе должно быть стыдно |
du solltest nicht töten! |
не убий! |
sollten wir uns nicht mehr wiedersehen, so wünche ich Ihnen jetzt schon viel Erfolg |
если мы не увидимся, то я желаю вам уже сейчас удачи |
Dioden mit warmen Elektroden sollen fast ausschließlich zur Gleichrichtung verwendet |
Диоды с подогревателем электодами должны применяться исключительно для выпрямления |
Der Innenwiderstand des Endverstärkers soll möglichst klein sein |
Внутреннее сопротивление оконечного усилителя должно быть по возможности меньше |
Über die Eigenschaften und Reaktionen dieser Verbindungen soll in weiterem berichtet werden |
О свойствах и реакциях этих соединений будет сообщено в дальнейшем |
Das erste Segenschiff soll schon lange vor Beginn unserer Zeitrechnung gebaut worden sein, also lange bevor sich die ersten Wasserräder zu drehen begannen |
Говорят, что первое парусное судно было постороено задолго до нашей эры, следовательно, задолго до того, как начали вращаться первые водяные колеса |
Sollte der Leistungsverbrauch eines Geräts nicht unbekannt sein, so kann er mit Hilfe eines Elektrizitätszählers ermittelt werden |
Если потребление мощности прибора неизвестно, оно может быть установлено с помощью электосчетчика |
Sollte die Lösung nicht absolut klar sein, so muß man die Unreinheiten absitzen lassen |
Если раствор не абсолютно прозрачен, нужно дать отстояться примесям |
Sie sollen das nicht tun |
вы не должны этого делать |
der Chef sagte, Sie sollen warten |
начальник сказал, чтобы вы подождали |
er soll nicht mehr in Berlin sein |
говорят, что его больше нет в Берлине |
du solltest der Mutter helfen, statt fernzusehen |
тебе бы надо было помочь матери, а не смотреть телевизор |
Soll ich den Text übersetzen? |
Мне переводить текст? |
Du sollst ins Dekanat gehen! |
Тебе следует сходить в деканат |
Ich soll mich bei dieser Frau entschuldigen
НО
Ich muß mich bei dieser Frau entschuldigen |
Я должен перед этой женщиной извениться (в смысле надо бы, но почему, непонятно)
НО
Я должен перед этой женщиной извениться (в смысле я убежден в необходимости этого) |
Solltest du ihn sehen, grüße ihn von mir |
Если ты его увидишь, передай ему привет |
Im folgenden sollen die Elektronenröhren als Gleichricter und Verstärker betrachtet werden |
В дальнейшем будут рассмотриваться электронные лампы как выпрямители и усилители |
Der Benutzer einerselbsttätigen Heizungs oder Klimaanlage, der von dem Erfolg der Regelung unmittelbar betroffen wird, sollte sich bei der Bedienung auf das Ein- oder Ausschlten und das Einstellen der geforderten Zustandgrößen beschränken können |
Обладатель автоматической отопительной и климатической установки, непосредственно заинтересованный в хрошем регулировании, должен был бы иметь возможность при пользовании ею ограничиваться ее включением, выключением и установкой требуемых параметров состояния |
NB стечение двух модальных глаголов |
Man muß folgern, daß von elementaren Stoffen diejenigen mit den kleinsten und größten Messenzahlen durch Energiezufuhr am leichsten (unter Wasserstoffabspaltung) sollten zerlegt werden können |
Нужно сделать вывод, что наибольшая возможность разложения с выделением водорода при подводе энергии должна была бы существовать у элементарных веществ с наименьшими или наибольшими массовыми числами |
NB глагол, находящийся в сильной позиции, können - в слабой |
Bei einem guten Dauerbrandofen soll eine Brenndauer vo 10-18 Stunden leicht erreicht werden können |
В безупречной печи непрерывного горения должна существовать возможность беспрепятственного достижения длительности горения от 10 до 18 часов |
Nach DIN 1045 soll bei der Berechnung elastischer Formänderungen für Druck als auch für Zugbeanspruchung, ein Elastzität maß E = 210000 kg/cm2 angenommen werden |
Согласно требованиям Германского промышленного стандарта 1045 при вычислении упругой деформации для любого бетона должен быть принят модуль упругости E = 210000 kg/cm2 как для напряжения при сжатии, так и при растяжении |
NB sollen как долженствование, определяемое чужой волей, законами, понуждениями со стороны и т. п. |
Dioden mit warmen Elektroden sollen fast ausschließlich zur Gleichrichtung verwendet |
Диоды с подогревателем электодами должны применяться исключительно для выпрямления |
Der Innenwiderstand des Endverstärkers soll möglichst klein sein |
Внутреннее сопротивление оконечного усилителя должно быть по возможности меньше |
Über die Eigenschaften und Reaktionen dieser Verbindungen soll in weiterem berichtet werden |
О свойствах и реакциях этих соединений будет сообщено в дальнейшем |
Er soll schon zurückgekehrt sein |
Он, как говорят, уже вернулся |
Das erste Segenschiff soll schon lange vor Beginn unserer Zeitrechnung gebaut worden sein, also lange bevor sich die ersten Wasserräder zu drehen begannen |
Говорят, что первое парусное судно было постороено задолго до нашей эры, следовательно, задолго до того, как начали вращаться первые водяные колеса |
Sollte der Leistungsverbrauch eines Geräts nicht unbekannt sein, so kann er mit Hilfe eines Elektrizitätszählers ermittelt werden |
Если потребление мощности прибора неизвестно, оно может быть установлено с помощью электосчетчика |
Sollte die Lösung nicht absolut klar sein, so muß man die Unreinheiten absitzen lassen |
Если раствор не абсолютно прозрачен, нужно дать отстояться примесям |