Deutsch | Русский |
Er hat es mir eben gesagt | он мне только что сказал об этом |
wir sind beide auf dieselbe Schule gegangen | мы оба ходили в одну и ту же школу |
NB прошедшее несовершенное время, как правило, употребляется с глаголом-связкой haben, но в некоторых, строго оговоренных случаях, глаголом-связкой является sein
наиболее характерно такое употребление для глаголов движения: gehen, kommen, laufen, springen и т. п.
Deutsch | Русский |
Christa Wolf ist am 1. Dezember 2011 im Alter von 82 Jahren nach langer Krankheit gestorben | Х. Вольф умерла 11 декабря 2011 в возрасте 82 лет после долгой болезни |
NB также связка sein употребляется для глаголов перехода из одного состояния в другое: aufstehen, erwachen, sterben, verbrennen
Deutsch | Русский |
ich bin spät eingeschlafen und habe lange geschlafen | я поздно заснул и долго спал |
NB многие глаголы,
обозначающие начало или момент действия;
образуются такие глаголы с помощью приставки, так что
получается, что без приставки они спрягаются с
haben, а с приставкой с sein:
schlafen -- einschlafen
washen -- erwachen
blüen -- verblüen
и т. п.
Deutsch | Русский |
das Experiment ist gelungen | эксперимент удался |
Treffende Bemerkungen mögen ihr Wirkung haben, doch ist noch kein Wort je so wirkungsvoll gewesen wie eine Kunstpause zur rechten Zeit | Удачные замечания могут иметь свое действие, но ни одно слово еще никогда не было так действенно, как искусная пауза в нужном месте |
NB сюда же относятся некоторые глаголы без явно выраженных признаков:
begegnen = "встречать"
bleiben = "оставаться"
folgen = "следовать"
gelingen = "удаваться"
mißlingen = "не удаваться"
geschehen = "происходить"
а также глаголы werden и sein
Deutsch | Русский |
Mein Bruder hat der Mami leider ihr Auto zu Schrott gefahren | Мой брат, к сожалению, разбил маме ее авто вдребезги |
Ich bin in den Harz gefahren, um endlich auf den Brocken zu steigen | я поехал в Гарц, чтобы наконец подняться на Брокен |
NB есть глаголы, которые являются то переходными, то непереходными; в первом случае они образуют прошедшее совершенное с haben, во втором -- с sein:
переходный непереходный beginnen начинать начинаться erschrecken пугать пугаться fahren везти ехать heilen лечить вылечиться kochen варить кипеть riechen нюхать пахнуть stürzen свергать, низвергать ринутья, рушиться schmelzen плавить таять zerbrechen разбивать разбиваться
Другие примеры
Deutsch | Русский |
Er sagte, er habe sich über seinen Herrn erschrocken | он сказал, что испугался за своего господина |
Ich war schier erschrocken, als ich hörte, daß es Heilige in Italien gibt, die eine solche Sprache führen, und dazu auf einem Platze | Я прямо испугался, когда узнал, что в Италии есть святые, говорящие таким языком, да притом на площади |
NB dazu = "к тому же" | |
So wie Jesus auf dieser Erde gepredigt und geheilt hat, so sind auch wir in diese Welt geschickt, Gottes Liebe zu verkündigen und sie zu leben | подобно тому, как Иисус пропагандировал и лечил на этой Земле, так же и мы засланы в этот мир, чтобы возвещать божественную любовь и ею жить |
NB so wie.. [so] auch.. = "подобно тому как.. также.." | |
Das war das allererste Mal in meinem Leben, daß ich einen Schul- und Jugendgenossen schlug; ich konnte denselben nicht mehr ansehen, und zugleich war ich vom Lügen für einmal gründlich geheilt | Это был самый первый случай в моей жизни, что я ударил своего школьного друга; я не мог больше на него смотреть, и одновременно я навсегда вылечился от лжи |
NB denselben = "того самого": derselbe, desselben, demselben и т. д. | |
Er war ein verzweifelnde Republikaner, der sich wie ein Brutus das Messer ins Herz stieß, hat vielleicht zuvor daran gerochen, ob auch kein Hering damit geschnitten worden | Он был отчаявшимся республиканцем, который подобно Бруту, пырнул себя ножом в сердце, предварительно понюхав, не резали ли им селедок |
NB riechen an D = "принюхиваться к чему" -- riechen daran -- "принихиваться к предмету, о котором упомиалось ранее, в данном случае к ноже" schneiden mit D = "резать с помощью чего" -- schneiden damit = "резать с помощью предмета, о котором упоминалось ранее, в данном случае ножа" | |
Gleiches Schicksal hat Keie, der im Fall den rechten Arm und das linke Bein zerbricht, womit Kunnewarens Schmach an ihm gerochen ist | Аналогичная судьба поджидала Кайя, который случайно разбил правую руку и левую ногу, благодаря чему Куннесвар пронюхал, что у него есть какой-то позор |
NB womit = "благодаря чему", т. е. тому, о чем говорилось ранее, то есть разбитых руке и ноге | |
Ich nahm war, daß da alles nach Benzin gerochen ist | Я обнаружил, что там все пропахло бензином |
Es sind freilich auch nur Bäume, Erdboden, Wasser, Felsen und Wolken, allein seine kräftige Gesinnung ist in die Formen gefahren | Разумеется, это только деревья, земля, вода, облака и скалы, но бесстрашный дух творца этих картин здесь наполнил собою все формы |
NB fahren = "въезжать"; часто дословный перевод невозможен, слово означает какое-то резкое вхождение куда: ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopf = у него промелькнула мысль | |
Sie war ein wenig zerbrochen, Und dieses war ihr Ruhm, Und hat nicht gut gerochen Vor lauter Altertum |
Она [ваза] была несколько разбита, И в этом была ее слава, И она нехорошо пахла От такой старости |
NB двусмысленность употребления riechen = "пахнуть", можно понять "ваза плохо пахла, потому что была старой" либо "старость ее дурно попахивала" (т. е. была сомнительной) -- gut (mal) reichen = "хорошо (скверно) пахнуть" -- употр также в переносном смысле |
Табличный перечень | Приставки на wo(r)- | Электронное издательство Ирбис