Краткая коллекция текстов на французском языке
Ch. Montesquieu/Ш. Монтескье
Lettres persanes/Персидские письма
Содержание
-
Introduction/ПРЕДИСЛОВИЕ
-
Lettre premiere. Usbek a son ami Rustan, a Ispahan/Узбек к своему другу Рустану в Испагань
-
Lettre II. Usbek au premier eunuque noir, a son serail d'Hispahan/Узбек к главному черному евнуху в свой сераль в Испагани
-
Lettre III. Zachi a Usbek, A Tauris/Зашли к Узбеку в Тавриз
-
Lettre IV. Zephis a Usbek, a Erzeron/Зефи к Узбеку в Эрзерум
-
Lettre V. Rustan a Usbek, a Erzeron/Рустан к Узбеку в Эрзерум
-
Lettre VI. Usbek a son ami Nessir, a Ispahan/Узбек к своему другу Нессиру в Испагань
-
Lettre VII. Fatme a Usbek, a Erzeron/Фатима к Узбеку в Эрзерум
-
Lettre VIII. Usbek a son ami Rustan, a Ispahan/Узбек к своему другу Рустану в Испагань
-
Lettre IX. Le premier eunuque a Ibbi, a Erzeron/Первый евнух к Ибби в Эрзерум
-
Lettre X. Mirza a son ami Usbeck, a Erzeron/Мирза к своему другу Узбеку в Эрзерум
-
Lettre XI. Usbek a Mirza, a Ispahan/Узбек к Мирзе в Испагань
-
Lettre XII. Usbek au meme, a Ispahan/Узбек к нему же в Испагань
-
Lettre XIII. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre XIV. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre XV. Le premier eunuque a Jaron, eunuque noir, a Erzeron/Главный евнух к Ярону, черному евнуху, в Эрзерум
-
Lettre XVI. Usbek au Mollak Mehemet-Hali gardien des trois tombeaux, a Com/Узбек к мулле Мегемету-Али, стражу трех гробниц{228}
-
Lettre XVII. Usbek au meme/ПИСЬМО XVII. Узбек к нему же
-
Lettre XVIII. Mehemet-Hali, serviteur des prophetes, a Usbek, a Erzeron/Мегемет-Али, служитель пророков, к Узбеку в Эрзерум
-
Lettre XIX. Usbek a son ami Rustan, a Ispahan/Узбек к своему другу Рустану в Испагань
-
Lettre XX. Usbek a Zachi, sa femme, au serail d'Ispahan/Узбек к своей жене Заши в испаганский сераль
-
Lettre XXI. Usbek au premier eunuque blanc/Узбек к главному белому евнуху
-
Lettre XXII. Jaron au premier eunuque/Ярон к главному евнуху в испаганский сераль
-
Lettre XXIII. Usbek a son ami Ibben, a Smyrne/Узбек к своему другу Иббену в Смирну
-
Lettre XXIV. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre XXV. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre XXVI. Usbek a Roxane, au serail d'Ispahan/Узбек к Роксане в испаганский сераль
-
Lettre XXVII. Usbek a Nessir, a Ispahan/Узбек к Нессиру в Испагань
-
Lettre XXVIII. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre XXIX. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre XXX. Rica au meme, a Smyrne/Рика к нему же в Смирну
-
Lettre XXXI. Rhedi a Usbek, a Paris/Реди к Узбеку в Париж
-
Lettre XXXII. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre XXXIII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XXXIV. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre XXXV. Usbek a Gemchid, son cousin, dervis du brillant monastere de Tauris/Узбек к Джемшиду, своему двоюродному брату, дервишу достославного монастыря в Тавризе
-
Lettre XXXVI. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XXXVII. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre XXXVIII. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre XXXIX. Hagi Ibbi au juif Ben Josue, Proselyte Mahometan, a Smyrne/Хаджи (Хаджи - человек, совершивший паломничество в Мекку) Ибби к иудею бен-Иошуа, новообращенному магометанину, в Смирну
-
Lettre XL. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre XLI. Le premier eunuque noir a Usbek/Главный черный евнух к Узбеку
-
Lettre XLII. Pharan a Usbek, son souverain seigneur/Фаран к Узбеку, своему повелителю и государю
-
Lettre XLIII. Usbek a Pharan, aux jardins de Fatme/Узбек к Фарану в сады Фатимы
-
Lettre XLIV. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XLV. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre XLVI. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XLVII. Zachi a Usbek, a Paris/Заши к Узбеку в Париж
-
Lettre XLVIII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XLIX. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre L. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre LI. Nargum, envoye de Perse en Moscovie, a Usbek, a Paris/Наргум, персидский посол в Московии, к Узбеку в Париж
-
Lettre LII. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LIII. Zelis a Usbek, a Paris/Зели к Узбеку в Париж
-
Lettre LIV. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LV. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre LVI. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre LVII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LVIII. Rica a Rhedi, a Venise/Рика к Реди в Венецию
-
Lettre LIX. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LX. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre LXI. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LXII. Zelis a Usbek, a Paris/Зели к Узбеку в Париж
-
Lettre LXIII. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LXIV. Le chef des eunuques noirs a Usbek, a Paris/Начальник черных евнухов к Узбеку в Париж
-
Lettre LXV. Usbek a ses femmes, au serail d'Ispahan/Узбек к своим женам в испаганский сераль
-
Lettre LXVI. Rica, a***/Рика к ***
-
Lettre LXVII. Ibben a Usbek, a Paris/Иббен к Узбеку в Париж
-
Lettre LXVIII. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LXIX. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LXX. Zelis a Usbek, a Paris/Зели к Узбеку в Париж
-
Lettre LXXI. Usbek a Zelis/Узбек к Зели
-
Lettre LXXII. Rica a Ibben, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LXXIII. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre LXXIV. Usbek a Rica, a***/Узбек к Рике в ***
-
Lettre LXXV. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LXXVI. Usbek a son ami Ibben, a Smyrne/Узбек к своему другу Иббену в Смирну
-
Lettre LXXVII. Ibben a Usbek, a Paris/Иббен к Узбеку в Париж
-
Lettre LXXVIII. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre LXXIX. Le grand eunuque noir a Usbek, a Paris/Главный евнух к Узбеку в Париж
-
Lettre LXXX. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LXXXI. Nargum, envoye de Perse en Moscovie, a Usbek, a Paris/Наргум, персидский посол в Московии, к Узбеку в Париж
-
Lettre LXXXII. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre LXXXIII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LXXXIV. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre LXXXV. Usbek a Mirza, a Ispahan/Узбек к Мирзе в Испагань
-
Lettre LXXXVI. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre LXXXVII. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre LXXXVIII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre LXXXIX. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre XC. Usbek au meme, a Smyrne/Узбек к нему же в Смирну
-
Lettre XCI. Usbek a Rustan, a Ispahan/Узбек к Рустану в Испагань
-
Lettre XCII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XCIII. Usbek a son frere, Santon au monastere de Casbin/Узбек к своему брату, отшельнику Каввинского монастыря
-
Lettre XCIV. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre XCV. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre XCVI. Le premier eunuque a Usbek, a Paris/Первый евнух к Узбеку в Париж
-
Lettre XCVII. Usbek a Hassein, dervis de la montagne de Jaron/Узбек к Гассейну, дервишу Ярронской горы
-
Lettre XCVIII. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre XCIX. Rica a Rhedi, a Venise/Рика к Реди в Венецию
-
Lettre C. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CI. Usbek a***/Узбек к ***
-
Lettre CII. Usbek a Ibben, a Smyrne/Узбек к Иббену в Смирну
-
Lettre CIII. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CIV. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CV. Rhedi a Usbek, a Paris/Реди к Узбеку в Париж
-
Lettre CVI. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre CVII. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre CVIII. Usbek a***/Узбек к ***
-
Lettre CIX. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre CX. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre CXI. Usbek a***/Узбек к ***
-
Lettre CXII. Rhedi a Usbek, a Paris/Реди к Узбеку в Париж
-
Lettre CXIII. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre CXIV. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXV. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXVI. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXVII. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXVIII. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXIX. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXX. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXXI. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXXII. Usbek au meme/Узбек к нему же
-
Lettre CXXIII. Usbek au Mollak Mehemet-Ali, gardien des trois tombeaux a Com/Узбек к мулле Мегемету-Али, стражу трех гробниц, в Ком
-
Lettre CXXIV. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre CXXV. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre CXXVI. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre CXXVII. Rica a Ibben, a Smyrne/Рика к Узбеку в Смирну
-
Lettre CXXVIII. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre CXXIX. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre CXXX. Rica a***/Рика к ***
-
Lettres d'un nouvelliste au Ministre/ПИСЬМА ВЕСТОВЩИКА К МИНИСТРУ
-
Lettre CXXXI. Rhedi a Rica, a Paris/Реди к Рике в Париж
-
Lettre CXXXII. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre CXXXIII. Rica a***/Рика к ***
-
Lettre CXXXIV. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CXXXV. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CXXXVI. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CXXXVII. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CXXXVIII. Ricca a Ibben, a Smyrne/Рика к Иббену в Смирну
-
Lettre CXXXIX. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CXL. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre CXLI. Rica au meme/Рика к нему же
-
Lettre CXLII. Rica a Usbek, a***/Рика к Узбеку в ***
-
Lettre CXLIII. Rica a Nathanael Levi, medecin juif a Livourne/Рика к Нафанаилу Леви, еврейскому врачу, в Ливорно
-
Lettre d'un medecin de province a un medecin de Paris/Письмо провинциального врача к врачу парижскому
-
Lettre CXLIV. Rica a Usbek/Узбек к Рике
-
Lettre CXLV. Usbek a***/Узбек к ***
-
Lettre CXLVI. Usbek a Rhedi, a Venise/Узбек к Реди в Венецию
-
Lettre CXLVII. Le grand eunuque a Usbek, a Paris/Главный евнух к Узбеку в Париж
-
Lettre CXLVIII. Usbek au premier eunuque, au serail d'Ispahan/Узбек к главному евнуху в испаганский сераль
-
Lettre CXLIX. Narsit a Usbek, a Paris/Нарсит к Узбеку в Париж
-
Lettre CL. Usbek a Narsit, au serail d'Ispahan/Узбек к Нарситу в испаганский сераль
-
Lettre CLI. Solim a Usbek, a Paris/Солим к Узбеку в Париж
-
Lettre CLII. Narsit a Usbek, a Paris/Нарсит к Узбеку в Париж
-
Lettre CLIII. Usbek a Solim, au serail d'Ispahan/Узбек к Солиму в испаганский сераль
-
Lettre CLIV. Usbek a ses femmes, au serail d'Ispahan/Узбек к своим женам в испаганский сераль
-
Lettre CLV. Usbek a Nessir, a Ispahan/Узбек к Нессиру в Испагань
-
Lettre CLVI. Roxane a Usbek, a Paris/Роксана к Узбеку в Париж
-
Lettre CLVII. Zachi a Usbek, a Paris/Заши к Узбеку в Париж
-
Lettre CLVIII. Zelis a Usbek, a Paris/Зели к Узбеку в Париж
-
Lettre CLIX. Solim a Usbek, a Paris/Солим к Узбеку в Париж
-
Lettre CLX. Solim a Usbek, a Paris/Солим к Узбеку в Париж
-
Lettre CLXI. Roxane a Usbek, a Paris/Роксана к Узбеку в Париж
Rien n'a plu davantage, dans les Lettres persanes, que d'y trouver, sans y penser, une espèce de roman. On en voit le commencement, le progrès, la fin: les divers personnages sont placés dans une chaîne qui les lie. A mesure qu'ils font un plus long séjour en Europe, les moeurs de cette partie du monde prennent dans leur tête un air moins merveilleux et moins bizarre, et ils sont plus ou moins frappés de ce bizarre et de ce merveilleux, suivant la différence de leurs caractères. D'un autre côté, le désordre croît dans le sérail d'Asie à proportion de la longueur de l'absence d'Usbek, c'est-à-dire à mesure que la fureur augmente, et que l'amour diminue.
D'ailleurs, ces sortes de romans réussissent ordinairement, parce que l'on rend compte soi-même de sa situation actuelle; ce qui fait plus sentir les passions que tous les récits qu'on en pourrait faire. Et c'est une des causes du succès de quelques ouvrages charmants qui ont paru depuis les Lettres persanes .
Enfin, dans les romans ordinaires, les digressions ne peuvent être permises que lorsqu'elles forment elles-mêmes un nouveau roman. On n'y saurait mêler de raisonnements, parce qu'aucuns des personnages n'y ayant été assemblés pour raisonner, cela choquerait le dessein et la nature de l'ouvrage. Mais dans la forme de lettres, où les acteurs ne sont pas choisis, et où les sujets qu'on traite ne sont dépendants d'aucun dessein ou d'aucun plan déjà formé, l'auteur s'est donné l'avantage de pouvoir joindre de la philosophie, de la politique et de la morale à un roman, et de lier le tout par une chaîne secrète et, en quelque façon, inconnue.
Les Lettres persanes eurent d'abord un débit si prodigieux que les libraires mirent tout en usage pour en avoir des suites. Ils allaient tirer par la manche tous ceux qu'ils rencontraient: "Monsieur, disaient-ils, je vous prie, faites-moi des Lettres persanes ."
Mais ce que je viens de dire suffit pour faire voir qu'elles ne sont susceptibles d'aucune suite, encore moins d'aucun mélange avec des lettres écrites d'une autre main, quelque ingénieuses qu'elles puissent être.
Il y a quelques traits que bien des gens ont trouvés trop hardis; mais ils sont priés de faire attention à la nature de cet ouvrage. Les Persans qui devaient y jouer un si grand rôle se trouvaient tout à coup transplantés en Europe, c'est-à-dire dans un autre univers. Il y avait un temps où il fallait nécessairement les représenter pleins d'ignorance et de préjugés: on n'était attentif qu'à faire voir la génération et le progrès de leurs idées. Leurs premières pensées devaient être singulières: il semblait qu'on n'avait rien à faire qu'à leur donner l'espèce de singularité qui peut compatir avec de l'esprit; on n'avait à peindre que le sentiment qu'ils avaient eu à chaque chose qui leur avait paru extraordinaire. Bien loin qu'on pensât à intéresser quelque principe de notre religion, on ne se soupçonnait pas même d'imprudence. Ces traits se trouvent toujours liés avec le sentiment de surprise et d'étonnement, et point avec l'idée d'examen, et encore moins avec celle de critique. En parlant de notre religion, ces Persans ne devaient pas paraître plus instruits que lorsqu'ils parlaient de nos coutumes et de nos usages; et, s'ils trouvent quelquefois nos dogmes singuliers, cette singularité est toujours marquée au coin de la parfaite ignorance des liaisons qu'il y a entre ces dogmes et nos autres vérités.
On fait cette justification par amour pour ces grandes vérités, indépendamment du respect pour le genre humain, que l'on n'a certainement pas voulu frapper par l'endroit le plus tendre. On prie donc le lecteur de ne pas cesser un moment de regarder les traits dont je parle comme des effets de la surprise de gens qui devaient en avoir, ou comme des paradoxes faits par des hommes qui n'étaient pas même en état d'en faire. Il est prié de faire attention que tout l'agrément consistait dans le contraste éternel entre les choses réelles et la manière singulière, naive ou bizarre, dont elles étaient aperçues. Certainement la nature et le dessein des Lettres persanes sont si à découvert quelles ne tromperont jamais que ceux qui voudront se tromper eux-mêmes.
Примечания
-
С. 211. Ком (Кум) - город в Иране (Персии) к северу от Исфахана (в эпоху Монтескье - столица Персии), где находится гробница Фатимы (796-817), дочери Мусы-ибн-Казима, седьмого из двенадцати шиитских имамов.
-
...у гробницы девы... - Монтескье ошибочно отождествляет Фатиму (ум. в 633 г.), дочь пророка Мухаммеда и жену халифа Али, двоюродного брата Мухаммеда с дочерью Мусы-ибн-Казима. По преданию, дочь Мухаммеда после смерти была взята аллахом на небо.
-
Тавриз (Тебриз) - город на северо-западе Персии.
-
Эрзерум (Эрзурум) - город на северо-востоке Турции.
-
Сафар - второй месяц мусульманского лунного года. Монтескье приурочил первый месяц мусульманского года - мухаррем - к марту; следовательно, сафар соответствует апрелю.
-
С. 213. Махаррам - Мухаррем - см. прим. к с. 211.
-
С. 214. Ребиаб 1 - раби аль-аваль, третий месяц мусульманского лунного года.
-
...коварных османлисов. - Турки-оттоманы назывались османлисами по имени султана Османа (Отомана), основавшего в 1304 г. турецкую империю. С точки зрения шиита Узбека, "коварные" турки сунниты узурпировали власть законного наследника Пророка Али.
-
С. 215. Ребиаб 2 - раби ас-сани, четвертый месяц мусульманского лунного года.
-
С. 217. Джеммади 2 - джумада-ль-ахира, шестой месяц мусульманского лунного года.
-
С. 228. ...стражу трех гробниц. - Т.е. гробницы Фатимы и двух персидских царей - Аббаса II (царств. 1641-1666) и Сефи (царств. 1629-1642).
-
Зуфагар - меч Мухаммеда, перешедший после его смерти к Али.
-
...тринадцатый имам - комплимент Узбека, ставящего Мегемета-Али в один ряд с двенадцатью шиитскими имамами, за которыми (согласно важнейшему догмату шиизма) признается исключительное право на духовное и светское руководство в мусульманском мире.
-
...отличают нить белую от нити черной. - Цитата из Корана: "Ешьте и пейте, пока не станет различаться перед вами белая нитка и черная нитка на заре, потом выполняйте пост до ночи". Коран, 2, 183.
-
С. 229. Почему не читаете вы произведения ученых? - Служитель пророков отсылает Узбека к Сунне, шести сборникам, состоящим из хадисов - рассказов о деяниях и изречениях Магомета.
-
Шахбан - шабан, восьмой месяц мусульманского лунного года.
-
Иммом - мусульманский священник.
-
С. 230. Иудей Авдия-Ибсалон... - Монтескье пересказывает сюжет одного из хадисов.
-
С. 231. Токат, Смирна - города в Турции.
-
...мальтийские рыцари. - Мальтийский орден был основан в 1530 г. императором Карлом V для защиты средиземноморского побережья от турок и корсаров.
-
Рамазан - рамадан, девятый месяц мусульманского лунного года.
-
С. 233. Зилькаде - зу-ль-када, одиннадцатый месяц мусульманского лунного года.
-
С. 234. ...свидетельствует о талантах тосканских герцогов... - порт Ливорно был основан тосканскими герцогами Франческо и Фердинандо Медичи.
-
С. 236. Французский король - Людовик XIV.
-
...его прикосновение излечивает... от всех болезней... - Французским королям приписывался дар исцелять наложением рук.
-
...большое послание, которое назвал Конституцией... - "Unigenitus", булла папы Клемента XI (8 сентября 1713), осуждающая книгу янсенистского богослова о. Кенеля "Моральные размышления о Новом Завете" как исполненную ереси и янсенистских предрассудков. Кардинал де Ноайль, архиепископ Парижский, вместе с семью прелатами отказался принять папскую буллу без дополнительных разъяснений. Этот отказ послужил причиной ожесточенного конфликта между янсенистски настроенным духовенством и иезуитами.
-
С. 237. ...войну с соседями... - войну за Испанское наследство (1701-1714), которую Франция вела против Большого альянса, коалиции государств, включавшей Англию, Голландию, "Священную Римскую империю германских наций" и др.
-
...множество невидимых врагов. - Янсенистов.
-
...некоторых дервишей... - иезуитов.
-
С. 240. Реджеб - раджаб, седьмой месяц мусульманского лунного года.
-
С. 241. Внизу стоит толпа... - В XVIII в. в партере еще не было кресел.
-
С. 242. Шальвал - шавваль, десятый месяц мусульманского лунного года.
-
...смещают царей Имеретии и Грузии. - В XVIII в. Грузия находилась под властью Персии.
-
С. 243. ...с маленькими деревянными зернышками... - четками.
-
...два куска сукна, пришитых к двум лентам... - нарамник.
-
...в провинции, называемой Галисией! - В этой испанской провинции, в городе Сантьяго, находится собор с останками святого Якова Компостельского. Паломничество в Сантьяго считалось признаком благочестия и могло быть принято во внимание инквизицией.
-
...рубашку, пропитанную серой... - надевали на приговоренного к сожжению.
-
С. 245. ...некий дом, в котором довольно плохо содержится около трехсот человек - Quinze - Vingts, дом призрения для слепых, основанный в 1254 г. Людовиком IX для рыцарей-крестоносцев.
-
С. 246. Зилькаде - зу-ль-хиджа, двенадцатый месяц мусульманского лунного года.
-
С. 248. "Торжествующее многоженство" - "Торжествующее многоженство, или политическое рассуждение о многоженстве, сочиненное Теофилем Алетием и комментированное Афанасием Винцентом" (Лунд, 1682).
-
С. 249. Есть даже дом... - Кафе "Прокоп", открывшееся в 1689 г., было традиционным местом встречи литераторов и публицистов.
-
...я застал их за горячим спором... - Речь идет о последнем этапе "спора о древних и новых", возникшем по поводу исправлений, внесенных Антуаном Ударом де Ламотом (1672-1731), сторонником новых, в перевод "Илиады", выполненный госпожой Дасье (1647-1720).
-
С. 250. ...пользуются языком варварским... - средневековой латынью.
-
Существуют кварталы - кварталы университета Сорбонны.
-
Целый народ... - ирландские католические священники, эмигрировавшие во Францию после подавления Кромвелем восстания 1649 г.
-
Король Франции стар. - В 1713 г. Людовику XIV исполнилось 75 лет.
-
...министр, которому всего восемнадцать лет, и возлюбленная, которой восемьдесят... - Вероятно, Монтескье имеет в виду маркиза Луи Барбезье (1668-1701), третьего сына министра Лувуа, назначенного в 1685 г. государственным секретарем по военным делам, и мадам де Ментенон, которой в 1713 г. исполнилось 78 лет.
-
С. 252. Савроматы - ираноязычные кочевые племена, жившие в VII-IV вв. до н.э. в поволжско-приуральских степях. Греческие историки называли савроматов народом, "управляемым женщинами".
-
"...мужья все же на одну ступень выше, чем жены". - "Мужьям над ними - степень" (Коран, 2, 228).
-
С. 253. Кабеш - Абу Кубэс, священная гора на востоке Мекки, считающаяся первым творением аллаха.
-
Исбен Абен. - По-видимому, Ибн Аббас (ум. ок. 686-688), средневековый мусульманский богослов, собравший многочисленные свидетельства о жизни Пророка Мухаммеда.
-
С. 257. Николя Фламель (1330-1418) - присяжный писец Парижского университета, внезапное обогащение которого породило о нем легенду как об алхимике, овладевшем философским камнем.
-
Раймунд Люллий (1235-1315) - средневековый поэт, философ и миссионер, которому приписывали авторство трактатов по алхимии.
-
С. 259. Курук - крик, требующий освободить дорогу, которым евнухи, сопровождавшие гарем, оповещали о своем приближении.
-
С. 264. Казвин - город в Персии.
-
Провинциал - монах, стоящий во главе монастырских общин, принадлежащих одному ордену.
-
С. 266. По велению царя царей... - Царь царей - титул персидского шаха.
-
...царь... - Петр I.
-
С. 272. Когда турки взяли у нас Багдад... - Багдад был взят турецким султаном Амуратом IV в 1638 г.
-
...отняли... у Великого Могола Кандахар. - Кандагар, в настоящее время - город в Афганистане, был захвачен в 1649 г. персидским шахом Аббасом II.
-
С. 276. Кольбер Жан Батист (1619-1683) - генеральный контролер финансов, государственный секретарь по делам королевского дома, морским делам и торговле.
-
...что он делал для уничтожения ереси? - Отмена в 1685 г. Нантского эдикта послужила формальным основанием для гонений на гугенотов.
-
...а запрещение дуэлей? - Эдикты 1651 и 1679 гг. запрещали дуэли под страхом смертной казни.
-
С. 277. ...после того, как оттуда изгнали евреев... - Евреи были изгнаны из Испании в 1492 г. в царствование Фердинанда V Католика и Изабеллы I Кастильской.
-
...во Франции - после того, как стали преследовать христиан... - т.е. после отмены Нантского эдикта.
-
...пусть бы раз навсегда между Али и Абубекром был заключен мир... - т.е. мир между шиитами и суннитами. Али - двоюродный брат и зять Магомета, стал из-за происков Айши, жены Абу Бекра (572-634), лишь четвертым халифом.
-
С. 278. ...Император по имени Феодосий... - Епископ Амвросий Миланский (ок. 340-ок. 397) наложил на римского императора Феодосия I Великого (царств. 379-395) епитимью в наказание за отданный им в 390 г. приказ истребить восставших жителей города Фессалоники.
-
С. 285. Камбиз (царств. 529-521 до н.э.) - древнеперсидский царь, отец Великого Кира. По свидетельству Геродота (История, кн. III, гл. 31), Камбиз поочередно был женат на своих сестрах.
-
С. 286. Бейрам - байрам, мусульманский праздник. Монтескье, по-видимому, ошибочно употребил это слово вместо слова гарем.
-
С. 288. Балк - Балх, древнейший очаг персидской культуры, расположенный на месте древней Бактры; почитался как родина Заратустры и Кира.
-
С. 289. Гистасп (Гоштасп) и Огорасп (Лохрасп) - древние персидские цари полулегендарной династии кеянидов.
-
С. 290. Туман - золотая персидская монета.
-
С. 292. ...некий живописец... - древнегреческий художник Зевксис (420-380 до н.э.), которому во время работы над портретом Елены позировали пять красивейших девушек.
-
С. 294. Джеммади 1 - джумада-ль-уля, пятый месяц мусульманского лунного года.
-
...в книгах их древнего законодателя. - Второзаконие, 22, 13-21.
-
С. 295. Тавернье Жан Батист (1605-1689) - автор книги о путешествиях в Турцию, Персию и Индию (1681).
-
Шарден Жан (1643-1713) - автор книги "Путешествия шевалье Шардена в Персию и другие страны Востока" (1711).
-
...Академия... выпустила свод своих постановлений. - Речь идет о словаре Французской Академии, работа над которым продолжалась чрезвычайно долго и завершилась в 1694 г., когда многие включенные в него лексические единицы стали восприниматься как архаичные.
-
...незаконное дитя... - словарь Антуана Фюретьера, выходивший с 1685 г. Французская Академия добилась запрещения его выпуска и исключила Фюретьера из числа академиков.
-
С. 296. У этого тела сорок голов... - Французская Академия насчитывала сорок членов.
-
С. 297. Социнианин - последователь итальянского богослова Лелия Социна (1525-1562), отвергавшего некоторые догматы христианства.
-
С. 300. Хуан де Кастро (1500-1548) - португальский ученый и естествоиспытатель, вице-король португальских владений в Индии.
-
Гоа - колония Португалии на западном побережье Индостана. С 1962 г. - союзная территория Индии.
-
С. 301. У испанцев только и есть одна хорошая книга... - "Дон Кихот" Сервантеса.
-
Батуэки - жители Батуэкас, двух долин в южной части Саламанки, окаймленных высокими горами, которые отделяли эти долины от остальной части Испании.
-
С. 304. Осман II, правивший с 1618 по 1622 г. - турецкий император.
-
Мустафа I - турецкий султан, после свержения которого в 1618 г. султаном был провозглашен Осман II. С 1622 г. на престол был вновь возведен Мустафа I.
-
Татары дважды завоевывали Китай... - В XIII в. Северный Китай был завоеван Чингизханом; в 1644 г. к власти в Китае пришла дайцинская династия, представители которой - выходцы из Маньчжурии.
-
Они владыки Персии - Персия была завоевана Чингизханом в 1221 г.
-
С. 305. Картезианцы - монахи картезианского ордена, отличавшегося строгим уставом.
-
С. 307. Дворец Инвалидов - дворец, основанный в 1670 г. Людовиком XIV по проекту Жюля Ардуэна Мансара, должен был служить приютом для инвалидов войны.
-
Шах-Солиман - персидский шах Сулейман (Сефи II), правил с 1666 по 1694 г.
-
Шах-Аббас - персидский шах Аббас I Великий, правил с 1585 по 1628 г.
-
С. 314. ...принц, его дядя... - герцог Филипп III Орлеанский (1674-1723).
-
С. 315. Павел Фивский (?-341) - первый христианский монах, бежавший в Фиваиду.
-
Антоний Фивский (ок. 251-ок. 356) - раздав имущество бедным, удалился в пустыню.
-
Пахомий Великий (?-348) - отшельник, основавший в Фиваиде монастырь.
-
С. 318. ...один фараон указывал самосскому царю... - Египетский фараон Амазис II (570-526), которого греческие историки изображают просвещенным правителем, и тиран острова Самос Поликрат (535-522 до н.э.). Монтескье излагает фрагмент из "Исторической библиотеки" Диодора Сицилийского (т.1, кн.1, гл.95).
-
Висапур - Биджапур. В XVIII в. - независимый султанат в Индии.
-
...мазандаранского губернатора... - Мазендеран - персидская провинция на берегу Каспийского моря.
-
С. 321. ...названная палатой Справедливости... - Финансовая палата, учрежденная для разбора дел о финансовых злоупотреблениях.
-
С. 322. ...есть тут министр... - герцог де Ноайль (1678-1766), с 1715 по 1718 г. - председатель финансового совета.
-
С. 323. ...управляется законами, созданными вовсе не для него? - Т.е. законами Римского права, заимствованными многими западноевропейскими странами.
-
С. 324. ...все говорят о Конституции. - О булле "Unigenitus".
-
С. 327. ...гнусный убийца нашего великого короля Генриха IV... - религиозный фанатик Франсуа Равайак (1578-1610).
-
С. 328. ...государь... повинен в оскорблении величества. - В 1649 г. Палата общин предъявила это обвинение Карлу I.
-
С. 332. Я видел юного Монарха. - Людовика XV.
-
С. 334. Рамус - Пьер де Ла Раме (1515-1572), французский философ и лингвист, преподаватель Королевского коллежа; настаивал на том, чтобы латинская буква q произносилась перед гласными как "к", а не как "кв". Конфликт Сорбонны с Ла Раме определялся не столько лингвистическими разногласиями, сколько религиозными взглядами ученого-гугенота.
-
С. 336. ...смешное произношение. - Итальянец Мазарини за всю жизнь так и не научился правильно говорить по-французски.
-
С. 337. ...во времена Ксеркса и Дария. - Т.е. в VI-V вв. до н.э. Гурийское (царство) - Гурия, западная часть древней Колхиды.
-
С. 339. ...если бы... не открыли могущественного лекарства. - Ртуть.
-
С. 346. Тиен - Тянь, в древнекитайской мифологии - небо, место пребывания духов и богов.
-
С. 348. Гилянь - Гилян, область в Персии на юго-западном побережье Каспийского моря.
-
Со времени истребления евреев при Адриане... - В 132-135 гг. римский император Адриан (117-138) жестоко подавил восстание евреев в Палестине.
-
Изгнание мавров из Испании... - В 1609-1610 и 1613 гг. были изданы указы об изгнании морисков из Испании.
-
Бурбон - остров Реюньон в Индийском океане, с XVII в. - французская колония, с 1946 г. - "заморский департамент".
-
С. 351. Христианский муфтий - Джулио Альберони (1664-1752), испанский кардинал и министр Филиппа V; проводил политику затягивания австро-турецкой войны (1714-1718), рассчитывая на ослабление Австрии, которое позволило бы Испании вернуть утраченные ею на основании Утрехтского мира итальянские провинции.
-
Великий визирь Германии - Евгений Савойский (1663-1736), принц, родственник Бурбонов по женской линии, главнокомандующий имперской армией Карла VI. Два сокрушительных поражения, которые он нанес турецким войскам под Петервардайном и Белградом, привели к заключению невыгодного для Турции Пассаровицкого мира.
-
С. 353. ...молодой бонза. - По-видимому, "брамин" - член первой из четырех жреческих варн (каст) в Индии.
-
Брама - Брахма, в брахманизме и индуизме - Бог-творец.
-
С. 354. ...посол Великого Могола... - Антонио Челламаре (1657-1733), посол Филиппа V; был выслан из Франции в результате провала заговора, имевшего целью лишить Филиппа Орлеанского регентства в пользу испанского короля.
-
...дядю государя... - Луи-Огюста Мэнского, герцога (1670-1736), старшего сына Людовика XIV и мадам де Монтеспан, узаконенного в 1673 г. С 1715 - воспитатель Людовика XV; был арестован как участник заговора против регента в пользу испанского короля.
-
...о знаменитом шведском короле. - Король Швеции Карл XII погиб в 1718 г. при осаде крепости Фридрихсгалль.
-
Его первый министр... - Барон Георг-Генрих Гертц (1668-1719).
-
С. 356. Он походил на того человека... - Возможно, речь идет о последнем царе Древнего Рима Тарквинии Гордом, правившем с 534 по 509 г. до н.э. Прогуливаясь со своим сыном Секстом, он продемонстрировал ему, как следует поступать с непокорными жителями города Габии.
-
...заговорил о бомбардировке крепости Фуэнтарабии... - Фуэнтарабия - город в испанской провинции Гипускоа, захваченный французским маршалом Бервиком в 1719 г. в ходе франко-испанской войны.
-
С. 358. ...в прекрасном саду. - Тюильри.
-
С. 359. ...император Иосиф... - Иосиф I, с 1705 по 1711 г. - император "Священной Римской империи германских наций".
-
Финале - порт в Генуэзском заливе, принадлежавший Испании.
-
Альберони... послал испанский флот к Сицилии... - В 1718 г. Испания напала на Сицилию, принадлежавшую по Утрехтскому договору Виктору Амедею II Савойскому (1666-1732).
-
Граф де Л. - Сын графа де Лионн (1611-1671), французского дипломата, с 1663 - государственного секретаря по иностранным делам (ум. в 1708 г.); пользовался репутацией дальновидного политика.
-
С. 360. ...Ровоамово сборище... - "Царь Ровоам советовался со старцами, которые предстояли перед Соломоном, отцом его, при жизни его... Но он пренебрег совет старцев, что они советовали ему; и советовался с молодыми людьми..." (Третья книга Царств, 12, 8).
-
С. 361. Гесперия - страна заходящего солнца, древнее название Италии, Испании и Западной Африки.
-
Бетика - Франция.
-
С. 362. Римляне тщетно предлагали каппадокийцам... - В 69 г. до н.э. римляне, одержавшие победу над Митридатом, предложили каппадокийцам установить республику. Каппадокийцы отказались и получили царя в лице Ариобарзана I.
-
С. 363. ...я разорен... - Речь идет об инфляции, порожденной банковскими махинациями генерального контролера финансов Джона Ло (1671-1729).
-
...он, предатель, не вернул мне долга! - Должники, возвращавшие займы обесцененными банкнотами, разоряли своих кредиторов.
-
С. 364. "...как бы князь Пио... не захватил... весь Лангедок". - В то время как маршал Бервик вторгся в Испанию, главнокомандующий испанской армией принц Пио, сосредоточив войска в Каталонии, намеревался напасть на Лангедок.
-
С. 365. Квиетизм - религиозно-этическое учение, получившее распространение во Франции благодаря трактатам г-жи Гюийон (1648-1717).
-
С. 368-369. ...только две и было-то сочинено. - "Илиада" и "Одиссея" Гомера.
-
С. 370. Н*** ...взял нож... - Имеются в виду меры, предпринимаемые председателем Финансового совета герцогом де Ноайлем.
-
Явился чужестранец... - Джон Ло, шотландец по происхождению.
-
...на известной улице... - На улице Кенкампуа, где находилась биржа.
-
С. 371. Шведская королева... - Сестра Карла XII Ульрика-Элеонора (1685-1741) после смерти брата была провозглашена королевой, однако отреклась от престола в пользу мужа.
-
...другая королева, по имени Христина... - Шведская королева Христина (1626-1689) отреклась от престола в 1654 г.
-
Парижский парламент только что сослан... - В июле 1720 г. из-за несогласия с финансовой политикой правительства Филиппа Орлеанского парижский парламент переехал в Понтуаз.
-
С. 372. Во времена Шейх-Али-хана... - По свидетельству Жана Шардена, Али-Хан был великим визирем в эпоху правления шаха Сулеймана (Сефи II).
-
С. 378. Мантуанский лебедь - Вергилий, уроженец Мантуи.
-
С. 379. ...неподалеку от Оркад родился ребенок... - Джон Ло. Оркадские острова расположены у северной оконечности Шотландии.
-
Бетика - древнее название Андалусии, заимствованное Монтескье из романа Фенелона "Приключения Телемака" (1699), в котором Бетика изображается как утопическая страна, населенная добродетельными людьми.
-
Сатурн - Людовик XIV.
-
С. 380. "...я строго вас накажу". - Правительственный эдикт 1720 г. предписывал сдавать золото в банк.
-
"...доставьте их мне". - Королевский ордонанс от 20 июня 1720 г. обязывал французских граждан хранить валюту во французских банках.
-
"Я знаю, что у вас есть драгоценные камни". - Королевский ордонанс от 4 июля 1720 г. запрещал ношение драгоценных камней.
-
"...взять у вас половину ваших богатств". - Эдикт от 21 мая 1720 г. объявил о девальвации ценных бумаг и казначейских билетов банка Ло.
-
"...считайте, что я ничего вам не говорил". - 27 мая 1720 г. регент аннулировал постановление о девальвации.
-
И тотчас три четверти их бесследно исчезло. - В постановлении от 15 сентября 1720 г. сообщалось, что банк обеспечивает золотом лишь четвертую часть всех наличных вкладов.
-
С. 383. М.Г. - Вероятно, "Трактат по географии" Пьера дю Валя.
-
С.О.И. - По-видимому, "святой отец иезуит".
-
Отец Коссен - Никола Коссен (1583-1651), французский иезуит и богослов, духовник Людовика XIII.
-
Отец Родригес - Альфонсо Родригес (1526-1616), испанский богослов и проповедник, автор трактата "О христианском совершенствовании" (1614).
К началу страницы
Грамматический справочник |
Тексты