Эзоп
по версии Веласкеса |
Рассказывают о нем множество сомнительных историй, вроде того что он был немой от рождения, но за человеколюбие богиня Афродита (другие отдают здесь пальму ее египетской коллеге Изиде) дала ему язык, да такой острый, что он пошел почем зря удивлять всех подряд своим остроумием. И все же упоминание у греческих авторов навряд ли позволяет сомневаться в подлинности этой фигуры. Ну допустим, Аристотель и Платон жившие через 300 лет после Эзопа, и могли что-то напутать, но на Геродота, который должен был пацаном застать еще живыми современников сочинителя небылиц, уже вполне можно полагаться.
Эзоп был настолько популярен у древних греков, что почти как Петька с Чапаевым оброс массой анекдотов. Которые к IV в до н. э. сложились в книгу "Жизнеописание Эзопа" на народном языке.
Книга до наших дней дошла в нескольких редакциях. Центральное место в этом "романе" занимает история любви Эзопа к жене его хозяина философа Ксанфа. Скажем прямо, особой мудростью романный Эзоп не отличается. Хитрый пронырливый раб. К тому же "с виду он был урод-уродом; для работы негож, брюхо вспученное, голова что котел, курносый, грязный...- такое чудовище, что и встретиться страшно. А еще того хуже - был он немой и совсем не мог разговаривать".
Вполне соответствовал внешности этого персонажа и его характер. Ничего в романе не представлено ни от его басен, ни от ставшими хрестоматийными афоризмами оттуда типа "Если кому-нибудь везет, не завидуй ему, а порадуйся с ним вместе, и его удача будет твоей; а кто завидует, то себе же делает хуже". А уж свободой и красноречием этот Эзоп воспользовался хуже некуда: он стал поливать желчью своих сограждан, и единственной целью ставил зашибать деньгу, "преподавая в училищах".
Вот так потомству и передались два образа Эзопа: гнусный и уродливый насмешник и благородный даже в своем униженном рабском состоянии мудрец. Каков был истинный Эзоп, если он был, гадать не стоит, но стоит обратить внимание, что доходя до уровня толпы, столь излюбленного коммунистами "народа", практически любой облик оскверняется и опошляется. За доказательством этой истины вовсе не нужно уходить в глубь античных времен: Чапаев, Ленин, Пушкин -- кого пощадил и не изгадил народный фольклор.
Но вопреки второй Эзоп весьма успешно сопротивляется охальничеству и через века. С Эзопом, наверное, таким какого изобразил на своем полотне Веласкес: человека, духовная красота которого прямо выпирает из уродливой оболочки, не прочь себя сравнить и Пушкин:
"Когда гляжусь я в зеркала,
То вижу, кажется, Эзопа,
Но встань Дембовский у стекла [это который назвал поэта 'обезьяной'],
И вдруг покажется там жопа".
Бытует мнение, что две параллельные прямые ни за что не пересекутся. Но это правило все еще, несмотря на измышлениям Лобачевского и Эйнштейна, действующее в математике, абсолютно непригодно для литературы. И пример сюжета об Эзопе это доказывает. В частности, бразильский драматург Фигуэйредо, взяв сюжет народной книги, извратил образ Эзопа в правильном и положительном направлении.
Возможно, не все знают, что автор столь прославленной у нас пьесы "Лиса и виноград" был преподавателем в Школе театрального искусства у себя в Рио-де-Жанейро и уча будущих студентов искусству инсценировки (такой предмет он преподавал), отнюдь не отмечался попытками самому вступить на драматургическую стезю. Что его подвигло написать учебную пьесу для студенческого театра (а до этого там уже ставились в его обработке Мольер, Шекспир и.. Бернард Шоу), но впервые сыгранная в 1953 году пьеса махом выкатилась из узких стен театральной школы, обретя полумировую славу.
Почему полу- а не мировую -- это странная загадка. Бразилец переосмыслил сюжет совершенно по-новому. Для его Эзопа -- а он, напомним, исполнял рабскую должность -- главный пунктик упирается в свободу. На протяжении всей пьесы он только и мечтает о ней и раз за разом отвергает все паллиативы свободы: например, трахать жену хозяина и таким образом как бы мстить господину, быть выше его тем, что гадишь в его постели.
И в финале пьесы он с честью выдерживает последнее испытание: обвиненный в воровстве он должен или быть сброшенным в пропасть, как свободный человек, или просто быть отданным хозяину, как раб. А его бывший хозяин буквально соблазняет его: де, дорогой Эзоп, ты будешь жить у меня нормально, и только для формы считаться рабом. "Нет, -- отметает такую приманку Эзоп, -- я, может и не созрел для жизни, но я созрел для свободы, чтобы шагнуть за нее в пропасть. Где здесь пропасть для свободных людей"?
И вот эта пьеса бессчетное число раз ставилась в Л. Америке, Африке, Индии, даже Китае, где из нее сделали видеофильм под смешным названием ????? (Hu li yu pu tao). Но своим присутствием почти не почтила сцены Европы и Америки. Для англоязычных стран, возможно, произведение бразильского драматурга перебивалось знаменитой пьесой Варнбу "Эзоп", где масса смеху, масса комических сцен между хозяином, похожим на английского аристократа и грубым мужланом Эзопом, который ставит ему рога с красавицей женой? Но при всех комических достоинствах пьеса эта не выходит за границы грубого фарса, по признанию самих же английских литературоведов. Неужели для "цивилизованных" стран проблема свободы так неактуальна? Особенно если учесть, что у Фигуэйреду свобода из проблемы политической превращается в проблему нравственную?
Пьеса вполне благополучно кочевала в советское время по театрам нашей страны, и даже почтила своим визитом сцену нашего Крайдрамтеатра. Популярность пьесы была так велика, что "Ксанф, выпей море", одно время буквально превратилось в поговорку. Несколько раз ее телеэкранировали. Наиболее известна последняя экранизация с Калягиным, Табаковым и Полищук, но, мне кажется, что телепостановка Товстоногова 1960 с Полицеймако в главной роли с мощным раскатом его "Где здесь пропасть для свободных людей?" была сильнее.