omitto illud tempus: et quid mihi iam cum eo est, cuius nulla vestigia recolo?
я пропускаю это время; и что мне до него, когда я не могу отыскать никаких следов его?
Sed maiorum nugae negotia vocantur, puerorum autem talia cum sint, puniuntur a maioribus, et nemo miseratur pueros vel illos vel utrosque
Забавы взрослых называются делом, у детей они тоже дело, но взрослые за них наказывают, и никто не жалеет ни детей, ни взрослых
Non clament adversus me quos iam non timeo, dum confiteor tibi quae vult anima mea,
Да не поднимают против меня крика те, кого я уже не боюсь, исповедуясь Тебе,
deus meus, et adquiesco in reprehensione malarum viarum mearum, ut diligam bonas vias tuas
Боже мой, я успокаиваюсь осуждением злых путей своих, дабы возлюбить благие пути Твои
Hinc satis elucet maiorem habere vim ad discenda ista liberam curiositatem quam meticulosam necessitatem
Отсюда явствует, что для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость
vae tibi, flumen moris humani! quis resistet tibi?
Горе тебе, река людских обычаев, кто сопротивится тебе?
haec actum est ut haberet auctoritatem ad imitandum verum adulterium
так это написано, чтобы иметь авторитет для подражания настоящему прелюбодеянию
hominibus flagitiosis divina tribuendo, ne flagitia flagitia putarentur
когда порочным людям приписывают божественное, делается это с тем, чтобы порок не назывался пороком
Non accuso verba quasi vasa electa atque pretiosa, sed vinum erroris quod in eis nobis propinabatur
Я осуждаю не слова, эти отборные и драгоценные сосуды, а то вино заблуждения, которое подносится нам в них
Vide, domine deus, quomodo diligenter observent filii hominum pacta litterarum et syllabarum accepta a prioribus locutoribus, et a te accepta aeterna pacta perpetuae salutis neglegant
Посмотри, Господи, как тщательно соблюдают сыны человеческие правила, касающиеся букв и слогов, полученные ими от знаменитых писателей, и как пренебрегают они от Тебя полученными непреложными правилами вечного спасения
Quasi vero quemlibet inimicum hominem perniciosius sentiat quam ipsum odium quo in eum inritatur
Ужели любой враг может оказаться опаснее, чем сама ненависть, бушующая против этого врага?
vastet quisquam persequendo alium gravius quam cor suum vastat inimicando?
можно ли, преследуя другого, погубить его страшнее, чем губит вражда собственное сердце?
Etenim species est pulchris corporibus et auro et argento
есть прелесть и в красивых телах и в золоте, и в серебре
in contactu carnis congruentia valet plurimum
много значит согласие в телесном прикосновении
Habet etiam honor temporalis et imperitandi atque superandi potentia suum decus, unde etiam vindictae aviditas oritur
В земных почестях, в праве распоряжаться и стоять во главе есть своя красота; она заставляет и раба жадно стремиться к свободе
vita quam hic vivimus habet inlecebram suam propter quendam modum decoris sui et convenientiam cum his omnibus infimis pulchris
Жизнь, которой мы живем здесь, имеет свое очарование: в ней есть некое свое благолепие, соответствующее всей земной красоте
Amicitia quoque hominum caro nodo dulcis est propter unitatem de multis animis
Сладостна людскай дружба, связывающая милыми узами многих в одно
saevitia potestatum timeri vult
свирепость властей хочет, чтобы ее боялись
Et blanditiae lascivientium amari volunt
И нежность влюбленного ищет ответной любви
curiositas affectare videtur studium scientiae
любопытство хочет казаться стремлением к знаниям
Ignorantia ipsa atque stultitia simplicitatis et innocentiae nomine tegitur
невежество само, а также глупость натягивают на себя имена простоты и невинности
Et ignavia quasi quietem appetit: quae vero quies certa praeter dominum?
Лень представляется желанием покоя, - но только у Господа верный покой.
Luxuria satietatem atque abundantiam se cupit vocari
Роскошь хочет называться удовлетворенностью и достатком
Effusio liberalitatis obtendit umbram
расточительность застилается тенью щедрости
Avaritia multa possidere vult
Скупость хочет владеть многим
Ira vindictam quaerit
Гнев ищет мести
Timor insolita et repentina exhorrescit rebus quae amantur adversantia
Страх боится непривычной и неожиданной противоположности для вещей, которые любит
Tristitia rebus amissis contabescit quibus se oblectabat cupiditas
Люди убиваются в печали, потеряв то, чем наслаждалась их жадность, которая не хочет ничего терять, - но только от Тебя нельзя ничего отнять
Perverse te imitantur omnes qui longe se a te faciunt et extollunt se adversum te
перекувыркано тебе подражают, кто далеко отошел от тебя и подымают хвост на тебя
nemo facile solus ridet
никто легко не смеется в одиночестве
Quid est quod homo vult dolere cum spectat luctuosa et tragica, quae tamen pati ipse nollet?
Почему человек хочет печалиться при виде горестных и трагических событий, испытать которые он сам отнюдь не желает?
actori imaginum amplius favet cum amplius dolet.
человек тем благосклоннее к автору вымыслов, чем больше печалится
Ergo amantur et dolores
Итак, любят и печали
Certe omnis homo gaudere vult
Каждый человек, конечно, хочет радоваться
cum miserum esse neminem libeat, libet tamen esse misericordem
хотя страдать никому не хочется, но хочется быть сострадательным
Nam etsi approbatur officio caritatis qui dolet miserum, mallet tamen utique non esse quod doleret qui germanitus misericors est
Хотя человека, опечаленного чужим несчастьем, одобряют за эту службу любви, но, по-настоящему милосердный, он предпочел бы не иметь причины для своей печали
Si enim est malivola benivolentia, potest et ille qui veraciter sinceriterque miseretur cupere esse miseros, ut misereatur
Если существует зложелательная благожелательность, - тогда и человек, исполненный искреннего и настоящего сострадания, мог бы пожелать, чтобы были страдальцы, которым бы он сострадал.
Nonnullus itaque dolor approbandus, nullus amandus est
Бывает, следовательно, скорбь, заслуживающая одобрения; нет ни одной заслуживающей любви
Sunt qui seducant per philosophiam magno et blando et honesto nomine colorantes et fucantes errores suos
Есть люди, которые через большое, честное и ласковое имя философии обозначают свои принаряженные заблуждения
Cibus in somnis simillimus est cibis vigilantium, quo tamen dormientes non aluntur; dormiunt enim
Еда во сне совершенно напоминает еду, которую ешь, бодрствуя, но она не питает спящих, потому что они спят
illis aliud praecepit deus, istis aliud pro temporalibus causis
Одним Бог заповедал одно, другим - другое, в соответствии с условиями времени
Numquid iustitia varia est et mutabilis? Sed tempora, quibus praesidet, non pariter eunt; tempora enim sunt.
Значит, правда бывает разной и меняется? Нет, но время, которым она управляет, протекает разно: это ведь время.
Homines autem, quorum vita super terram brevis est, quia sensu non valent causas conexere saeculorum priorum aliarumque gentium
Люди, при своей кратковременной земной жизни, не в состоянии согласовать условий жизни прежних веков и других народов, условий им неизвестных, с тем, что им известно
Numquid aliquando aut alicubi iniustum est diligere deum ex toto corde et ex tota anima et ex tota mente, et diligere proximum tamquam te ipsum?
Разве когда-нибудь или где-нибудь было несправедливо "любить Бога всем сердцем и всей душой и всем разумением, и любить ближнего, как самого себя?".
flagitia quae sunt contra naturam ubique ac semper detestanda atque punienda sunt
противоестественные грехи всегда и везде вызывали отвращение и считались заслуживающими наказания.
Quae autem contra mores hominum sunt flagitia pro morum diversitate vitanda sunt
Нарушений людской нравственности, проступков, следует избегать, считаясь с различными требованиями этой нравственности
ut pactum inter se civitatis aut gentis consuetudine vel lege firmatum nulla civis aut peregrini libidine violetur
Прихоть гражданина или чужестранца не смеет нарушать общественного договора, укрепленного законом или обычаем государства или народа
Turpis enim omnis pars universo suo non congruens.
всякая часть, которая не согласуется с целым, безобразна.
Cum deus aliquid contra morem aut pactum quorumlibet iubet, etsi numquam ibi factum est, faciendum est
Если Бог приказывает что-нибудь делать вопреки чьим бы то ни было нравам или установлениям, то это должно быть сделано
Sicut enim in potestatibus societatis humanae maior potestas minori ad oboediendum praeponitur, ita deus omnibus
Бог стоит над всем; ведь и в человеческом обществе большая власть поставляется над меньшей, и эта последняя ей повинуется
Sed hoc vindicas quod in se homines perpetrant, quia etiam cum in te peccant, impie faciunt in animas suas
Ты наказываешь людей за то, что они совершают по отношению к себе самим: даже греша перед Тобою, они являются святотатцами перед душой своей
Et credidi miser magis esse misericordiam praestandam fructibus terrae quam hominibus propter quos nascerentur
И я, жалкий, верил, что надо быть жалостливее к земным плодам, чем к людям, для которых они растут
miser est omnis animus vinctus amicitia rerum mortalium
несчастна всякая душа, скованная любовью к тому, что смертно
Non vacant tempora nec otiose volvuntur per sensus nostros: faciunt in animo mira opera.
Время не проходит впустую и не катится без всякого воздействия на наши чувства: оно творит в душе удивительные дела.
quoquoversum se verterit anima hominis, ad dolores figitur alibi praeterquam in te, tametsi figitur in pulchris extra te et extra se
Куда бы ни обратилась человеческая душа, всюду кроме Тебя наткнется она на боль, хотя бы наткнулась и на красоту, но красоту вне Тебя и вне себя самой
non omnia senescunt, et omnia intereunt.
не все стареет, но все гибнет
Ergo cum oriuntur et tendunt esse, quo magis celeriter crescunt ut sint, eo magis festinant ut non sint
Родившись и стремясь быть, прекрасное, чем скорее растет, утверждая свое бытие, тем сильнее торопится в небытие tendo + инф = "стремиться сделать что"
Tardus est enim sensus carnis, quoniam sensus carnis est
Медлительно плотское чувство, потому что оно плотское
Laudatur homo et amatur absens
Человека хвалят, и вот его заглазно начинают любить
ex amante alio accenditur alius
любящий зажигает любовью и другого
Vivit apud te semper bonum nostrum, et quia inde aversi sumus, perversi sumus
Наше благо всегде у Тебя, и, отвращаясь от него, мы развращаемся
oculum tuum non excludit cor clausum nec manum tuam repellit duritia hominum
не закрыто взору Твоему закрытое сердце, и не отталкивает человеческая жесткость десницу Твою
Quoniam magnus es, domine, nec propinquas nisi obtritis corde nec inveniris a superbis
Хотя высок ты, Господи, но приближаешься только "к сокрушенным сердцем", гордые не находят Тебя
Sensi autem aliud genus hominum etiam veritatem habere suspectam et ei nolle adquiescere, si compto atque uberi sermone promeretur
Я знал другую породу людей, которым сама истина кажется подозрительной, и они на ней не успокоятся, если ее преподнести в изящной и пространной речи.
iam ergo abs te didiceram nec eo debere videri aliquid verum dici, quia eloquenter dicitur, nec eo falsum, quia incomposite sonant signa labiorum
Я выучил у Тебя, что красноречивые высказывания не должны казаться истиной потому, что они красноречивы, а нескладные, кое-как срывающиеся с языка слова
didiceram perinde esse sapientiam et stultitiam sicut sunt cibi utiles et inutiles, verbis autem ornatis et inornatis sicut vasis urbanis et rusticanis utrosque cibos posse ministrari.
Мудрое и глупое - это как пища, полезная или вредная, а слова, изысканные и простые, - это посуда, городская и деревенская, в которой можно подавать и ту и другую пищу
Multa iniuriosa faciunt mira hebetudine
много обид наносится с удивительной тупостью
ea punienda legibus nisi consuetudo patrona sit
это должно бы наказываться законом, если бы обычай не брал это под свою защиту
ea quasi liceat faciunt quod per tuam aeternam legem numquam licebit
Они это совершают, как нечто дозволенное, что никогда не будут дозволено по вечному закону Твоему
impune se facere arbitrantur, cum ipsa faciendi caecitate puniantur et incomparabiliter patiantur peiora quam faciunt
они считают себя в полной безнаказанности, но их наказывает слепота к собственному поведению; они потерпят несравненно худшее, чем то, что делают.
Interest unde quis gaudeat
есть разница, откуда кто-либо радуется
gaudium spei fidelis incomparabiliter distat ab illa vanitate
радость честной надежды несравненно дистанцируется от радости тщеславия
O magni viri academici! nihil ad agendam vitam certi comprehendi potest
О, великие академики! О том, как жить, ничего нельзя узнать верного!
Immo quaeramus diligentius et non desperemus.
Давай, однако, поищем прилежнее и не будем отчаиваться.
Ecce iam non sunt absurda in libris ecclesiasticis quae absurda videbantur, et possunt aliter atque honeste intellegi
Вот уже то, что казалось в церковных книгах нелепым, вовсе не нелепо; это можно понимать иначе и правильно
Deputentur tempora, distribuantur horae pro salute animae
Нет, надо все-таки распределить часы, выбрать время для спасения души
omnia vera sunt in quantum sunt
все истинно поскольку есть
Deus bone, quid agitur in homine, ut plus gaudeat de salute desperatae animae et de maiore periculo liberatae quam si spes ei semper adfuisset aut periculum minus fuisset?
Боже Благий! Почему больше радуются о спасении души отчаявшейся и освободившейся от великой опасности, чем о человеке, которого никогда не покидала надежда и который не знал большой опасности?
Quid ergo agitur in anima, cum amplius delectatur inventis aut redditis rebus quas diligit quam si eas semper habuisset?
Что делается в душе, если они полнее радуется найденному или возвращенному, чем тому, что имеет всегда?
Eas ipsas voluptates humanae vitae etiam non inopinatis et praeter voluntatem inruentibus, sed institutis et voluntariis molestiis homines adquirunt
не только внезапные, против воли обрушившиеся бедствия заставляют почувствовать, как хороши жизненные блага: люди ищут насладиться ими путем обдуманных и добровольных лишений
Edendi et bibendi voluptas nulla est, nisi praecedat esuriendi et sitiendi molestia
Человек не будет наслаждаться едой и питьем, если не перестрадает от голода и жажды
si minus noti sunt populis, minus de illis gaudent etiam qui noverunt eos
если они менее известны людям, менее о них радуются, даже если знают их
nemo est qui dormire semper velit omniumque sano iudicio vigilare praestat
никому не хочется спать постоянно, а все по здравому рассуждению предпочтительнее бодрствовать
differt plerumque homo somnum excutere
по большей части человек медлит, чтобы стряхнуть сон
'Modo et modo' non habet modum et 'Sine paululum' in longum it
"скоро" и "скоро" не имеет меры и "позволь еще немного" становится долгим
Lex peccati est violentia consuetudinis
закон греха -- это необузданность привычки
Nam non solum ire verum etiam pervenire illuc nihil erat aliud quam velle ire, sed velle fortiter et integre
Не только идти, но уже и прийти туда -- это не что иное, как хотеть идти, но хотеть сильно и честно
Volentes enim gaudere forinsecus facile vanescunt et effunduntur in ea quae videntur et temporalia sunt
Те, кто ищет радоваться внешнему, быстро увядают, растрачивают себя на зримое и преходящее
Numquid valebat aliquid adversus latentem morbum, nisi tua medicina, domine, vigilaret super nos?
Есть ли что действенное против скрытой болезни, кроме тех лекарств, господи, которые охраняют нас?
Sicut amici adulantes pervertunt, sic inimici litigantes plerumque corrigunt
Так друзья, льстя, развращают, а враги, браня, обычно исправляют
Nec tu quod per eos agis, sed quod ipsi voluerunt, retribuis eis
Ты, господи, однако, воздаешь им не за то, что делаешь через них, а за их намерения
Illa enim irata exagitare appetivit minorem dominam, non sanare, et ideo clanculo, aut quia ita eas invenerat locus et tempus litis, aut ne forte et ipsa periclitaretur, quod tam sero prodidisset.
Она, рассердившись, хотела не излечить младшую хозяйку, а вывести ее из себя - тайком, потому ли, что так уже подошло и с местом и со временем ссоры, или потому, что сама она боялась попасть в беду за поздний донос.
homini humano parum esse debeat inimicitias hominum nec excitare nec augere male loquendo, nisi eas etiam extinguere bene loquendo studuerit
человечному человеку должно быть мало не только возбуждать недружественности людей или их увеличивать злоречием, а наоборот добрыми словами следует их уничтожать
vae etiam laudabili vitae hominum, si remota misericordia discutias eam!
горе человеческой жизни, даже похвальной, если, отринув милосердие, Ты разберешь ее в мельчайших частях
vitae huius tanto minus flenda quanto magis fletur, et tanto magis flenda quanto minus fletur in eis
тем меньше нужно печалиться в этой жизни, чем больше о ней печаляться, и тем больше печалиться о том, о чем меньше всего плачутся
Nonne omnibus quibus integer sensus est apparet haec species? Cur non omnibus eadem loquitur?
Неужели всем, у кого внешние чувства здоровы, не видна эта красота? почему же не всем говорит она об одном и том же?
Homines possunt interrogare, ut invisibilia dei per ea quae facta sunt intellecta conspiciant
Люди могут спросить, чтобы "невидимое Божие через творения было понятно и узрено"
Nec respondent facta interrogantibus nisi iudicantibus
Мир же созданный отвечает на вопросы только рассуждающим
facta omnibus loquitur, sed illi intellegunt qui eius vocem acceptam foris intus cum veritate conferunt
созданное говорит всем, но этот голос внешнего мира понимают только те, кто, услышав его, сравнивают его с истиной, живущей в них
Nec ego tantum aut cum paucis, sed beati prorsus omnes esse volumus
И не только я один или вместе с немногими; решительно все мы хотим быть счастливы
Quod nisi certa notitia nossemus, non tam certa voluntate vellemus.
Если бы мы определенно не знали о чем-то, мы бы так определенно и не хотели бы этого
se omnes beatos esse velle consonant
так все в один голос говорят, что хотят быть счастливы
Quod etsi alius hinc, alius illinc adsequitur, unum est tamen quo pervenire omnes nituntur, ut gaudeant
И хотя один гонится за одним, а другой за другим, но все стараются прийти к одному: радоваться
sic amatur veritas ut, quicumque aliud amant, hoc quod amant velint esse veritatem
так любят истину, что то что каждый любит, то и хотел бы назвать истиной
quia falli nollent, nolunt convinci quod falsi sint
потому что никто не хочет быть обманутым, потому и не хотят, чтобы их убедили, что они обмануты
nemo potest esse continens, nisi deus det, et hoc ipsum erat sapientiae, scire cuius esset hoc donum.
никто не может быть счастливым, если бог не даст, и это свойство мудрого, знать чей дар это
Minus enim te amat qui tecum aliquid amat quod non propter te amat
не так как надо бога любит, кто вместе с богом любит еще что-то, а не ради бога любит
animus meus de viribus suis ipse se interrogans non facile sibi credendum existimet
душа, спрашивая о своих силах, знает, что не стоит самому себе доверять
quia et quod inest plerumque occultum est, nisi experientia manifestetur
почему и что в нас сокрыто, по большей части спрятано от нас, пока не обнаружится опытом
nemo securus esse debet in ista vita, quae tota temptatio nominatur, utrum qui fieri potuit ex deteriore melior non fiat etiam ex meliore deterior
никто не должен быть уверен в этой жизни, которая вся есть искушение, как из плохого можно стать хорошим, так и из хорошего плохим
rationi sensus non ita comitatur ut patienter sit posterior, sed tantum, quia propter illam meruit admitti, etiam praecurrere ac ducere conatur
чувство, сопровождая разум, не идет смирно сзади, хотя только благодаря разуму заслужило и это место, но пытается забежать вперед и стать руководителем
inest animae per sensus corporis quaedam vana cupiditas nomine cognitionis
присуще душе из-за телесных свойств некая пустая жажда познания
oculi sunt ad noscendum in sensibus principes
глаза за главных во вредоностости наших чувств
Verum tamen in quam multis minutissimis et contemptibilibus rebus curiositas cotidie nostra temptetur
И какое же множество ничтожнейших, презренных пустяков ежедневно искушает наше любопытство
Aliud est cito surgere, aliud est non cadere.
Одно - быстро встать; другое - не падать.
Cotidiana fornax nostra est humana lingua
Человеческий язык - это искусительное горнило на каждый день
si persentiscere non potest animus utrum eas habens contemnat, possunt et dimitti, ut se probet
если душа не может дать себе отчета, презирает ли она богатство, им обладая, то можно от него отказаться, чтобы испытать себя
Sermo autem ore procedens et facta quae innotescunt hominibus habent temptationem periculosissimam ab amore laudis
Речи же, выходящие из уст, и дела, известные людям, искушают опаснейшим искушением: любовью к похвале
saepe de ipso vanae gloriae contemptu vanius gloriatur
часто презрением к пустой славе прикрывается еще более пустая похвальба
desinamus esse miseri in nobis et beatificemur in te
да перестанем быть несчастными в себе, да будем в боге
sumus, quia facta sumus
мы существуем, потому что мы созданы
scientia nostra scientiae tuae comparata ignorantia est.
наше знание по сравнению со знанием бога невежество
Quid est ergo tempus? Si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio
Что такое время? Если меня об этом не справшивают, то знаю, если просят объяснить -- не знаю
Deus, dona hominibus videre in parvo communes notitias rerum parvarum atque magnarum
Господи, дай людям в малом увидеть законы общие для малого и великого
Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты