Латинский | Русский | NB |
Modo te prosecutus sum | Совсем недавно я проводил тебя | |
Non est emolliendus animus | Мне нельзя изнеживать душу | |
'Vatia hic situs est' | "Здесь покоится Ватия" | |
Amicus animo possidendus est | Друг должен быть у нас в душе | |
Modo te prosecutus sum | Совсем недавно я проводил тебя | |
Non est emolliendus animus | Мне нельзя изнеживать душу | |
'Vatia hic situs est' | "Здесь покоится Ватия" | |
Amicus animo possidendus est | Друг должен быть у нас в душе | |
metu subactus Romulo rem aperit | принуждаемый страхом, он все открывает Ромулу | subactus от subigo = "заставлять" |
statim ad Eumenem deductus est | его тотчас доставили к Эумену | |
bonus liber non semel legendus est | хорошая книга должна быть не единожды прочитана | |
Alexander acceptam potionem non deterritus bibit | Александр предложенное питье не устрашенный выпил | |
Hannibal Alexandro Magno non est postponendus | Ганнибала не следует ставить ниже Александра Великого | |
Non tantum delectatus sed gavisus sum | И не только получил от книги удовольствие, но и порадовался | |
Caesar insidias veritus exercitum equitatumque castris continuit | Цезарь боялся засады и держал свое войско и конницу в лагере | |
Huc ut rediit, rex factus est | По возвращении Ганнибал был избран царем | Huc = "туда" |
Ego vero quoscumque habeo mittere paratus sum | Я готов тебе послать все, сколько имею | |
Ego vero quoscumque habeo mittere paratus sum | Я готов тебе послать все, сколько имею | |
quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis | чем больше накрывается, накрытый еще больше бурлит огонь | tegitur от tego пассив |
Quos sibi Caesar oblatos gavisus illos retineri iussit | Цезарь был рад, что они попались ему в руки, и приказал их задержать | |
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente | После этого сражения он двинулся на Рим, не встречая сопротивления | |
sapientiam artem bene beateque vivendi putabat Cicero Platonem secutus | мудрость есть искусство хорошо и красиво жить, считал вслед за Платоном Цицерон |
vivendi - герудий в род secutus = "вслед" -- предлог, образованный от глагола sequor |
Fortuna mecum bellum gerit: non sum imperata facturus | Фортуна ведет со мною войну; я не буду выполнять ее веленья | |
Fortuna mecum bellum gerit: non sum imperata facturus | Фортуна ведет со мною войну; я не буду выполнять ее веленья | |
proinde habiturus atque si nolim quidquid non posse me gaudeo | А если мне и не хочется каких-нибудь непосильных вещей, то я радуюсь своему бессилию | |
Si in Parthia natus esset, arcum infans statim tenderet | Если бы он родился в Парфии, то с младенчества натягивал бы лук | |
vires suas explicat et ex minimo in maximos auctus diffunditur | [семя] обнаруживает свои силы и развивается так, что из крошечного вырастает огромное | |
multa enim inobservatus ille cursus feret quae reprendere velis. | Ибо этот поток, за которым даже ты не следишь, несет много такого, что тебе самому потом захочется взять назад. | |
Magno mihi animo strepitus iste belli circumsonantis exaudiendus est. | С великим мужеством должен я внимать звучащему вокруг грохоту сражений. | |
Magno mihi animo strepitus iste belli circumsonantis exaudiendus est. | С великим мужеством должен я внимать звучащему вокруг грохоту сражений. | |
nactus idoneam ad navigandum tempestatem Caesar tertia fere vigilia solvit naves | выждав удобную для навигации погоду, Цезарь в третью почти вигилию снялся с якоря |
nactus от nanciscor = "выжидать" - причастие fere = "почти, же, ведь" |
Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit | Запертый в узком месте, Ганнибал высвободил войско ночью целым и невредимым | expedio vt = "высвобождать" se expedio = "выпутываться" |
Hinc invictus patriam defensum revocatus bellum gessit adversus P. Scipionem | Непобедимый в Италии, он был отозван домой на защиту родины и вел войну против Сципиона |
hinc = "здесь", то есть в Италии invictus = "непобедимый" patriam defensum - супинум при revocatus |
die ipso, quo facturus erat navale proelium, classiarios convocat | он созвал в самый день предстоящей битвы матросов |
facturus erat - будущее в прошедшем со значением "намереваться" convocat от convoco = "созвать" |
Non prodest cibus nec corpori accedit, qui statim sumptus emittitur | не поможет пища ни пойдет в нарост телу, если только что принятая, изрыгнется |
accedo - подходить: accedit corpori - тело прибывало (наращивалось) temptantur - испытывается in transitu prosit -- что необходимо мимоходом |
Diu cogita, an tibi in amicitiam aliquis recipiendus sit! | долго размышляй, стоити ли тебе кого либо принимать себе в дружбу! | |
Carpite florem Qui, nisi carptus erit, turpiter ipse cadet |
Сорвите цветок, Которые не будучи сорванным, глупо сам собой падет |
carptus erit = "будет сорван" предбудущее, пассив |
parsimonia est scientia vitandi sumptus supervacuos aut ars re familiari moderate utendi | бережливость - это наука избегания излишних расходов или искусство домашнего хозяйства |
vitandi sumptus supervacuos = "избегания излишних расходов"; обрати внимание: герундий сохраняет свойственное глаголам управление (vitandi sumptus = vitare sumptus) re familiara = "домашнее хозяйство" |
Nam quotienscumque cum eo congressus est in Italia, semper discessit superior | В самом деле, сколько он ни сражался с римлянами в Италии, всякий раз выходил из боя победителем |
quotienscumque = "сколько бы не" congressus est от congredior = "сходиться, вступать в сражение"" |
Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque se regem professus est quaerere | Подплыв к судам противника, посол предъявил письмо и заявил, что должен вручить его царю. |
ostendens [et] professus est от profiteor = "объявлять"; вводит инф+вин quaerere от quaero = "искать" - сказуемое инф+вин |
Sic vir fortissimus, multis variisque perfunctus laboribus, anno acquievit septuagesimo | Так, на 70-м году жизни, совершивший долгие и многие работы, успокоился этот доблестнейший человек |
perfunctus от perfundo = "исполнять, причинять" acquievit от acquisco = "достигать", зд: "скончаться" interierit от inetereo = "погибнуть" non convenit = "не установлено" - безличный глагол |
Sapiens, etiam si contentus est se, tamen habere amicum vult | мудрый, даже если он доволен самим собой, хочет однако иметь друга | contentus abl = "довольный чем-нибудь" |
Non sum ulli angulo natus, patria mea totus hic mundus est | я родился не для какого-то уголка, моя родина весь этот мир | ulli angulo = "для какого-нибудь места" - дательный цели |
disputationes et litterata colloquia et eruditus sermo non ostendunt verum robur animi | споры и ученые беседы эрудированная речь, - ничто не докажет силы твоего духа | |
Propera ergo, Lucili carissime, et cogita quantum additurus celeritati fueris | Спеши же, дорогой мой Луцилий, подумай, как бы ты ускорил шаг, если бы по пятам за тобою шел враг | |
Cum in apparando acerrime esset occupatus, Carthaginienses bellum cum Romanis composuerunt. | Пока он усиленно готовился к войне, карфагеняне замирились с римлянами. | |
Hoc tibi de me recipe: non trepidabo ad extrema, iam praeparatus sum | Обещаю тебе одно: в последний час я не задрожу - ведь я к нему готов | |
Hoc tibi de me recipe: non trepidabo ad extrema, iam praeparatus sum | Обещаю тебе одно: в последний час я не задрожу - ведь я к нему готов | |
Hos Hannibal ratus sui exposcendi gratia missos, priusquam iis senatus daretur, navem ascendit | Ганнибал, решивший, что они направлены требовать его выдачи, не дожидаясь их приема в сенате, тайно сел на корабль |
ratus [est] = "решил" missos [esse] exposcendi от esposco = "требовать" do senatus dat = "дать к-л сенат", то есть "принять в сенате" |
Quod maximum vinculum est ad bonam mentem, promisisti virum bonum, sacramento rogatus es | Ты обещаешь быть человеком добра, а это самый надежный залог благомыслия. Ты уже приведен к присяге | |
Leve illud ingenium est nec sese adhuc reduxit introsus quod ad vocem et accidentia erigitur | Слишком легок и не сосредоточен еще на самом себе дух того, кого любой голос и случайный звук заставляют насторожиться | |
Non dubito quin paratus sis et paucos dies ex ista summa et sacrificium remittere. | Но я не сомневаюсь, что он охотно отдал бы несколько дней из этого срока вместе с жертвоприношением. | |
Leve illud ingenium est nec sese adhuc reduxit introsus quod ad vocem et accidentia erigitur | Слишком легок и не сосредоточен еще на самом себе дух того, кого любой голос и случайный звук заставляют насторожиться | |
Non dubito quin paratus sis et paucos dies ex ista summa et sacrificium remittere. | Но я не сомневаюсь, что он охотно отдал бы несколько дней из этого срока вместе с жертвоприношением. | |
Librum tuum quem mihi promiseras accepi et tamquam lecturus ex commodo adaperui ac tantum degustare volui | Книгу, которую ты обещал мне, я получил и, намереваясь попозже прочесть ее без помех, приоткрыл, желая только отведать | |
Librum tuum quem mihi promiseras accepi et tamquam lecturus ex commodo adaperui ac tantum degustare volui | Книгу, которую ты обещал мне, я получил и, намереваясь попозже прочесть ее без помех, приоткрыл, желая только отведать | |
sapiens quidam interrogatus, quid homo pessimum, quid optimum haberet, respondit: "Linguam" | некий мудрец будучи спрошен, что у человека имеется наихудшее, что наилучшее, ответил: "Язык" | |
Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum, ut egredi extra vallum nemo sit ausus | Когда это зрелище внезапно открылось перед римлянами, войско охватил такой страх, что никто не осмелился выступить за пределы лагерного вала. |
quo = "каковым" obiecto от obicio = "подвергать, внушать" iniecit от inicio = "внушать" |
immo ideo magis propera, quoniam id nunc adgressus es, quod perdiscere senex vix possis. | поэтому же поспешай больше, ибо ты теперь к тому приступил, что старцем наврял ли совершишь |
immo ideo = "именно поэтому" immo - усилительная частица adgredior vt = "приступать к" perdiscere = "переучиться" |
Tam demens autem est qui timet quod non est passurus quam qui timet quod non est sensurus | Одинаковое безумие - бояться того, что не принесет страданий, и того, чего нельзя и почувствовать | |
Libenter haec, mi Lucili, audio non tamquam nova, sed tamquam in rem praesentem perductus | Я особенно охотно слушаю это, Луцилий, не потому что оно ново, но потому что воочию вижу все на деле | |
Si diu illud habuisti, perdis postquam satiatus es; si non diu, perdis antequam assuescas | Если ты долго владел утраченным, то успел им насытиться, если недолго, то не успел привыкнуть к нему | |
Si quis sibi proposuerit quantum operis aggressus sit, sciet nihil delicate, nihil molliter esse faciendum | Если кто себе представит, за какое большое дело берется, тот узнает, что избалованностью да изнежен ностью ничего не добьешься | |
Si quis sibi proposuerit quantum operis aggressus sit, sciet nihil delicate, nihil molliter esse faciendum | Если кто себе представит, за какое большое дело берется, тот узнает, что избалованностью да изнежен ностью ничего не добьешься | |
[Caesar] certior factus ab Titurio omnem equitatum et levis armaturae Numidas, funditores sagittariosque pontem traducit | По получении об этом известия от Титурия, Цезарь перевел по мосту всю конницу и легковооруженных нумидийцев, пращников и стрелков |
levis armaturae ?? funditores sagittarios пращников и стрелочников |
Sic Hannibal, minor V et XX annis natus imperator factus, proximo triennio omnes gentes Hispaniae bello subegit | Так он стал главнокомандующим, не достигнув еще 25 лет, и в ближайшие 3 года покорил оружием все испанские племена | |
Neminem mihi dabis qui sciat quomodo quod vult coeperit velle: non consilio adductus illo sed impetu impactus est | Ты не назовешь мне никого, кто, желая чего-нибудь, знал бы, откуда это желанье взялось, ведь он пришел к нему не по размышленье, а натолкнулся на него сходу | |
Quid mihi cum istis calentibus stagnis? quid cum sudatoriis, in quae siccus vapor corpora exhausurus includitur? | Что мне эти горячие озера? Что мне потельни, где тело охватывает сухой пар, выгоняющий прочь влагу? | |
Quid mihi cum istis calentibus stagnis? quid cum sudatoriis, in quae siccus vapor corpora exhausurus includitur? | Что мне эти горячие озера? Что мне потельни, где тело охватывает сухой пар, выгоняющий прочь влагу? | |
magno itinere confecto, Caesar ad oppidum Noviodunum contendit. Id, ex itinere oppugnare conatus, expugnare non potuit | совершив большой переход, Цезарь спешит к городу Новодунуму. Этот, начав завоевывать с марша, захватить не смог | conatus от conor = "начинать" - причастие |
Non possum scire an ei profuturus sim quem admoneo: illud scio, alicui me profuturum, si multos admonuero | Мне не дано знать, помогут ли мои уговоры тому или этому, но я знаю, что, уговаривая многих, кому-нибудь да помогу | |
Si aeger esses, curam intermisisses rei familiaris et forensia tibi negotia excidissent nec quemquam tanti putares cui advocatus in remissione descenderes | Если бы ты заболел, то оставил бы домашние заботы, забыл о судебных делах и никого не считал стоящим того, чтобы пойти за него ходатаем даже в дни облегчения | |
Si aeger esses, curam intermisisses rei familiaris et forensia tibi negotia excidissent nec quemquam tanti putares cui advocatus in remissione descenderes | Если бы ты заболел, то оставил бы домашние заботы, забыл о судебных делах и никого не считал стоящим того, чтобы пойти за него ходатаем даже в дни облегчения | |
'Quid hoc est?' inquam 'tam saepe mors experitur me? Faciat: [at] ego illam diu expertus sum.' | "Что же это такое, - говорил я, - почему смерть так долго ко мне примеривается? Пусть уж сделает свое дело! Я-то давно к ней примерился" | |
'Quid hoc est?' inquam 'tam saepe mors experitur me? Faciat: [at] ego illam diu expertus sum.' | "Что же это такое, - говорил я, - почему смерть так долго ко мне примеривается? Пусть уж сделает свое дело! Я-то давно к ней примерился" | |
Hoc enim est quod mihi philosophia promittit, ut parem deo faciat; ad hoc invitatus sum, ad hoc veni: fidem praesta. | Сделать меня равным богу - вот что обещала мне философия. Этим она меня манила, ради этого я пришел. Так сдержи слово! | |
Hoc enim est quod mihi philosophia promittit, ut parem deo faciat; ad hoc invitatus sum, ad hoc veni: fidem praesta. | Сделать меня равным богу - вот что обещала мне философия. Этим она меня манила, ради этого я пришел. Так сдержи слово! | |
Thales, rogatus, quid esset difficile: "Se ipsum, inquit, nosse". Idem rogatus, quid esset facile: "Alterum, inquit, admonere" | Фалес, спрошенный, что есть трудное: "Себя самого, сказал, узнать". Он же спрошенный, что есть легкое: "Другому, сказал, напомнить" | |
Saepe rogare soles, qualis sim, Prisce, futurus, Si fiam locuples simque repente potens: Dic mihi: si fias tu leo, qualis eris? |
'Часто изволишь спрашивать, каким я стал бы, Если бы стал богатым и внезапоно могущественным: Скажи мне: если бы ты стал львом, каким бы ты был? |
qualis = "какой, каковой" si fias tu leo потенциальное услвие, относящееся к прошедшему или будущему; сказуемое ставится в сослагательном настоящем |
Themistocles, interrogatus, utrum Achilles esse mallet, an Homerus, respondit: "Dic ipse prius, utrum malis esse victor ludorum Olympiorum, an praeco, qui victores pronuntiat" | Фемистокл, спрошенный, кем он предпочел бы быть, Ахиллом или Гомером: "Скажи прежде сам, предпочел бы ты бы победителем Олимпийских игр или глашатаем, который объявляет победителей" |
utrum: an = "ли: или" mallet от malo - прошедшее, сослагательное dic от dico - повелительное malis от malo - 2 лицо |
nuntiis litterisque Labieni commotus, Caesar duas legiones in citeriore Gallia novas conscripsit; cum his legionibus legatus Q. Pedius in interiorem Galliam missus est | движимый послами и письмами Лабиена Цезарь набрал (приписал) два новых легиона во внутренней Галлии; с этими легионами К. Педиус был послан во внешнюю Галлию |
Окончания латинских слов | Окончание us