Грамматика латинского языка в таблицах

Окончания латслов (примеры)

имя существительное. винительный падеж, мужской и средний рода

Латинский Русский NB
suum cuique каждому свое
nosce te ipsum познай самого себя обрати внимение "себя" переводится 2-м лицом
Saltum Pyrenaeum transiit Перевалил он через ущелья Пиренеев Saltum Pyrenaeum transiit
aliud ex alio malum одно несчастье из другого [=одно за одним]
corpora iuvenum labore firmatur тела юношей укрепляются работой
nihil mortalibus arduum est ничто смертным не есть трудное
fecisti caelum et terram ты создал небо и землю senex ibo = "пойду стариком" - несогласованное определение
horreum praeparas annis transeuntibus Ты готовишь житницу для годов преходящих.
ex vitio alterius emenda tuum из порока другого исправляй твой
nunquam periculum sine periculo vincitur никогда опасность не побеждается без опасностей
si vis pacem para bellum если хочешь мира, готовься к войне vis от volo 2 лицо
Gortynii templum magna cura custodiunt И вот критяне с великим рвением охраняют храм Gortynii - locativus
nonnullae arbores non unum saeculum vivunt некоторые деревья не один век живут
qui minimum optat, minimo eget кто самого малого желает, малым и довольствуется
nitimur in vetitum semper cupimusque negata полагаемся на запретное и всегда стремимся к отказываемому nitimur от nitor полуотложительный глагол
Xerxes copiis Hellespontum traductis Athenas contendit Ксеркс после того, как войска были переведены через Геллеспонт, поспешил в Афины Athenas = "в Афины" - на вопрос куда геогр название употребляется в вин падеже без предлога
per risum multum poteris cognoscere stultum через смех можешь опознать много нелепого
homo locum ornat, non hominem locus человек украшает место, а не место человека
victoribus nihil impeditum, victis nihil tutum победителям ничто не затруднительно, побежденным - ничто не безопасно
Hannibal iuravit semper se inimicum Romanis fore Ганнибал поклялся, что он всегда будет недругом римлянам fore от sum инфинитив будущего времени
обрати внимание если в обороте винительный + инфинитив подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то для его замены используется возвратное местоимение se
Vinum omnino ad se importari non patiuntur Вино они вообще не позволяют к себе ввозить omnino = "совершенно, целиком"
non patiuntur = "не позволяют"
solatii loco est inter multos dolorem suum dividere за утешении сойдет свою скорбь между многими разделить loco + род падеж = "вместь чего-либо, в качестве чего-либо"
non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem не ищет больной врача красноречивого, но знающего
consules Romani duodecim lictoribus antecedentibus in publicum procedebant римским консулам предшествовало на публике 12 ликторов praecedebant от praecedo dat = "предшевствовать"
nonnulla loca terrae ob gelu asperum incolas non habent некоторые места на земле из-за острого холода не имеют обитателей
absentem amicum vituperare peius est, quam praesentem laudare бранить отсутствующего друга хуже, чем хвалить присутствующего peius = "хуже" - ср. степень от malus
caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt небо, не душу меняют, те кто бегают через море
militibus poscentibus et studio pugnae ardentibus Caesar signum tuba dedit поскольку воины требовали и голели желанием битвы, Цезарь дал знак трубой poscentibus от posco = "требовать"
ardentibus от arduo = "гореть"
fama est philosophum Pythagoram Tarquinio Superbo regnante in Italiam venisse говорят, что философ Пифагор прибыл в Италию во время правления Тарквиния Гордого
Ariovistus Caesarem sui opprimendi causa exercitum in Gallia habere suspicabatur Ариовист подозревал, что Цезарь имеет войско во Франции по причине давления на него opprimendi causa = "для угнетения" употребление род падежа отглаг сущ при предлоге causa
suspicabatur от suspicor = "подозревать"
Caesar omnes copias castris D eduxit equitatumque agmen subsequi iussit Цезарь со всем своим войском из лагеря D, а коннице приказал итти в арьергарде agmen = "войско (на марше)" зд: вин падеж
Hannibal navem ascendit clam atque in Syriam ad Antiochum profugit Ганнибал тайно сел на корабль и бежал к Антиоху в Сирию. clam = "тайно"
non magister ad discipulum venire debet, sed discipulus ad magistrum не учитель должен приходить к ученику, а ученик к учителю
Romani Carthaginiensibus bellum indixerunt nec prius finiverunt, quam Carthaginem deleverunt римляне объявили карфагенянам войну, и закончили ее не прежде, чем разрушили Карфаген induxerunt от indico
neс (=neque) = "и не"
pruis finiverunt, quam = "прежде: чем"
hoc interest inter aera et ventum quod inter lacum et flumen та же разница между атмосферой и ветром, что между озером и рекой interest = "существует"; безличный глагол
impedit ir(a) animum, ne possit cernere verum гнев препятствует душе, чтобы не смогла различать истинного ne = "чтобы не"
Belgae moleste ferebant populi Romani exercitum hiemare atque inveterascere in Gallia бельгийцы тяготились тем, что войско римского народа зимовало и укоренялось в Галлии fero moleste = "тяготиться"
O virum fortem, o dignum cui fati daretur electio! Вот мужественный человек, достойный того, чтобы судьба дала ему выбор! O virum fortem = "о мужественный человек" - употребление винительного падежа в восклицательных предложениях
Graecia capta ferum victorem cepit et artes
Intulit agresti Latio
После пленения Греция схватила свирепого победителя и искусства
Внесла сельскохозяственному Лацию
intulit от infero = "вносить" прошешее соверш
vere dici potest magistratum legem esse loquentem, legem autem mutum magistratum в самом деле может быть сказано: чиновник есть говорящий закон, закон - молчащий чиновник potest = "можно"
dici = страдательный инфинитив вводит оборот винительный + инфинитив (magistratum legem esse)
Germanico bello confecto multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum esse transeundum когда началась германская война, Цезарь по многим причинам постановил, что нужно бы перейти Рейн Rhenum esse transeundum = "Рейн должен быть перейден" transeundum герундив к Rhenum в форме именной части сказуемого; esse - сказуемое оборота инф+именит от statuit
sibi - дат, указывает при герундиве, кто должен это сделать (если бы это было независимое предложение, то было бы Caesari; sibi манкирует дополнение оборота инф+именит поскольку оно совпадает с подлежащим гл предложения)
[Ariovistus praedicavit] Non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse Не он начал войну с галлами, а галлы с ним sibi bellum intulisse = объвили войну ему, то есть говорящему, Ариовисту
Sapiens, etiam si contentus est se, tamen habere amicum vult мудрец, даже если он доволен собой, хочет иметь друга contentus abl = "довольный чем-нибудь"
Cui dicam, quomodo dicam de pondere cupiditatis in abruptam abyssum? Кому расскажу, как расскажу о грузе страстей, низвергающем нас в страшную пропасть?
Qui autem per spiritum tuum vident ea, tu vides in eis Те же, кто видит Духом Твоим, это Ты в них видишь
omnes fere Galli novis rebus studebant et ad bellum mobiliter et celeriter excitabantur почти все французы стремились к новшествам и возбуждались к войне мобильно и быстро excitabantur от excito = "возбуждаться" прошедшее, пассив
euius avus in civitate sua regnum obtinuerat amicus a senatu nostro appellatus erat дед его был некогда царем своего народа и получил от нашего сената титул друга
Evander habitum formamque viri aliquantum ampliorem augustioremque humana intuens rogitat qui vir esset Евандр, видя, что стоящий перед ними несколько выше человеческого роста, да и осанкой величественней, спрашивает, кто он таков intuens от intueor vt = "пристально глядеть на"
ampliorem humana = "более полная, чем человеческая" - творительный сравнения
Sic conservatis suis rebus Poenus illusis Cretensibus omnibus ad Prusiam in Pontum pervenit Сохранив таким образом свое достояние и обманув всех критян, пуниец явился в Понт, к Прузию conservatis suis rebus - отм творительный
illusis Cretensibus - отм творительный
illusis от illudo = "обмануть"
Itaque, quantum potes, circumscribe corpus tuum et animo locum laxa! итак, сколько можешь, очерти границы твоему телу и освободи место для души circumscribo vt = "очертить границы"
laxa vt = "расширь, освободи место"
Nunc non peregrinaris, sed erras et ageris ac locum ex loco mutas сейчас ты не путешествуешь, но блуждаешь и гоним, меняя место за местом ageris от ago = "гнать" - пассив
unum habemus os, duas autem aures, ut plus audiamus, minus dicamus один имеем рот, но два уха, чтоб больше слушать, меньше говорить ut в качестве = "чтобы" вводит сослагательное наклонение; обрати внимание русской неопределенной форме глагола ("слушать, говорить") соотв. личная в латязыке (audiamus, dicamus)
negat sine furore Democritus quemquam poetam magnum esse posse, quod idem dicit Plato Демокрит отрицал, что какой-либо большой поэт возможен без неистового вдохновения, то же самое говорит и Платон
Nullum habet momentum vexatio et dolor et quidquid aliud incommodi est; virtute enim obruitur Никакого значения не имеют и мука, и боль, и все неприятное: добродетель все перекрывает
Sed si aliquem amicum existimas, cui non tantundem credis quantum tibi, vehementer erras если кого считаешь другом, кому не столько же веришь, сколько себе, то жестоко ошибашься
Plinius dicere solebat nullum librum tam malum esse, ex quo non aliqui fructus percipi possent Плиний любил говорить, что нет такой плохой книги, из которой никакого плода нельзя было бы получить dicere solebat = "обычно говорил"; soleo+инфинитив = "иметь обыконовение что-нибудь делать"
Non enim tenebam deum meum Iesum humilis humilem nec cuius rei magistra esset eius infirmitas noveram Я, сам не смиренный, не мог принять смиренного Иисуса, Господа моего, и не понимал, чему учит нас Его уничиженность
Respondetur mihi, quoniam quae per eius spiritum scimus etiam sic nemo scit nisi spiritus dei Вот ответ мне: то, что мы знаем Духом Его, "никто не знает, кроме Духа Божия"
sapiens quidam interrogatus, quid homo pessimum, quid optimum haberet, respondit: "Linguam" некий мудрец будучи спрошен, что у человека имеется наихудшее, что наилучшее, ответил: "Язык"
pace non modo ea, quibus natura sensum dedit, sed etiam tecta atque agri laetari videntur миру не только то, чему натура дала чувства, но и под крышей, а также поля радуются non modo.. sed etiam = "не только.. но и"
tecta от tectum = "покрытые крышей, под кровлей"
laetari от laetor + твор = "радоваться"
ante omnia necesse est se ipsum aestimare, quia fere plus nobis videmur posse, quam possumus прежде всего необходимо оценить самого себя, ибо нам ведь кажется, что мы больше можем, чем можем fere = "почти, же, ведь"
plus nobis videmur posse = "нам кажется, что мы можем больше"; обрати внимание videmur спрягается не с nobis, а с posse то есть показывает, что нужно переводить 1 л мн ч
Caesar neque iam sibi legatos audiendos neque condiciones accipiendas arbitrabatur ab iis qui per dolum bellum intulissent Цезарь считал уже совершенно недопустимым выслушивать послов и принимать какие-либо предложения, от тех кто через хитрость начали войну audiendos, accipiendas причастия-герундивы
dolum = "хитрость"
inferre bellum = "начинать войну"
Facile (e)st epigrammata belle
Scribere, sed librum scribere difficile (e)st
Легко эпиграммы красивые
Писать, но написать книгу трудно
Varius nobis fuit sermo, ut in convivio, nullam rem usque ad exitum adducens sed aliunde alio transiliens Речь шла у нас о многих вещах, но, как бывает на пиру, мы ни об одной не говорили исчерпывающе, а перескакивали с предмета на предмет
Caesar -- id quod erat -- suspicatus aliquid novi a barbaris initum consilii, cohortes duas sese subsequi iussit Заподозрив какой-то особый умысел (что и было в действительности), Цезарь приказал двум когортам следовать за ним id quod erat = "а так оно и было"
aliquid novi a barbaris initum(??) consilii = заподозрив у варваров какой-то особый умысел
initum от initus = "начало"
'Quid te' inquis 'delectat tempus inter ista conterere, quae tibi nullum affectum eripiunt, nullam cupiditatem abigunt?' Но ты скажешь: "Какая тебе радость терять время на эти пустяки? Они ведь ни одной из твоих страстей не уймут, ни от одного из вожделений не избавят"
is mihi videtur amplissimus, qui sua virtute in altiorem locum pervenit, non qui ascendit per alterius incommodum et calamitatem мне видится более уважаемым, тот кто своей добродетелью достигает более высокого положения, а не тот кто восходит вверх через неудачу и бедствие другого qui = здесь "тот который" с причинно-следственным оттенком
videtur от video пассив
Caesar, obsidibus acceptis primis civitatis atque ipsius Galbae regis duobus filiis, armisque omnibus ex oppido traditis, exercitum in Bellovacos ducit Цезарь, после того как были приняты в заложники первые люди общины а также 2 сына самого Гальбы, кроме того, все оружие из города было передано, повел войско к белловакам
C. Iulius Caesar, postquam a Pharnace, rege Pontico, victoriam reportavit, ad amicum suum scripsit: "Veni, vidi, vinci" Цезарь, после того как одержал победу на Фарнаком, царем Понта, написал своему другу: "Пришел, увидел, победил" reporto victoriam = "одержвивать победу"
Defluxit angelus, defluxit anima hominis et indicaverunt abyssum universae spiritalis creaturae in profundo tenebroso, nisi dixisses ab initio: Fiat lux!, et facta esset lux Скатился ангел, скатилась душа человеческая. По ним видим, в какой глубокой и мрачной бездне находились бы все духовные создания, если бы Ты не сказал в начале "да будет свет! и стал свет"
ecce dedisti nobis in escam omne faenum sativum seminans semen, quod est super omnem terram, et omne lignum, quod habet in se fructum seminis sativi Вот дал Ты нам "в еду всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякие дерево, которое имеет плод, сеющий семя"
Aut quid te promeruit inchoatio creaturae spiritalis, ut saltem tenebrosa fluitaret similis abysso, tui dissimilis, nisi per idem verbum converteretur ad idem, a quo facta est? Какие заслуги перед Тобой были у духовных существ, еще только намечаемых, мрачных, неустойчивых, сходных с бездной, несходных с Тобой, если не через то же самое Слово обратило их к Нему, их Создателю?
Manlio Torquato, C. Atilio Balbo consulibus, pace omnibus locis facta, Romani nullum bellum habuerunt, quod his post Romam conditam semel tantum, Numa Pompilio regnante, contigerat в консульство М. Торквата и С. А. Бальбина, когда мир установился во всех местах, римляне не имели никакой войны, что после основания города только раз при правлении Н. Помпилия выпало на долю pace omnibus locis facta - отвязанный творительный
omnibus locis = "во всех местах" - творительный места, употр без предлога
contigerat от contigeo = зд. безличный глагол "выпадать на долю, удававаться"
"выпадать (кому?) им" = contigerat his
quod = "что, это" - повествовательный quod с сочинительным оттенком

Окончания латинских слов | Окончание um

Грамматика латинского языка | Табличный перечень

Hosted by uCoz