Грамматика латинского языка в таблицах

Окончания латслов (примеры)

глагол. 3 л мн число, прошедшее (совершенное) время

Латинский Русский NB
oppidum Britanni vocant, cum silvas impeditas vallo fossaque munierunt городом англичане зовут, когда укрепляют непроходимые леса валом и рвом quo = "куда"
incursionis = "при набегах" тв в функции обстоятельства
princepes civitatum ad Caesarem gratulatum convenerunt принцепсы почти всей Галлии собрались у Цезаря для поздравления gratulatum convenerunt = "собрались для поздравления" -- супинум (gratulatum) при глаголе движения (convenerunt)
Manlio Torquato, C. Atilio Balbo consulibus, pace omnibus locis facta, Romani nullum bellum habuerunt в консульство М. Торквата и С. А. Бальбина, когда мир установился во всех местах, римляне не имели никакой войны pace omnibus locis facta - отвязанный творительный
omnibus locis = "во всех местах" - творительный места, употр без предлога
Cyrsilum quendam suadentem, ut in urbe manerent Xerxemque reciperent, lapidibus cooperuerunt некоего Цирцилума, убеждавшего, чтобы они остались в городе и приняли Ксеркса, забили камнями suadentem от suadeo = "убеждать" - причастие
cooperuerunt от cooperio = "покрыть, забить (камнями)"
Mercurium Galli omnium inventorem artium ferunt, viarum atque itinerum ducem передают, что Меркурия галлы считали изобраетателем всех искусств и вождем дорог, а также путей Mercurium.. inventorem = Mercurium.. inventorem esse - вин+инф к ferunt
fero + 2-й винительный= зд: "считать кого либо кем-либо"
Eo mulieres imposuerunt На них они посадили женщин Eo mulieres imposuerunt "туда поместили женщин"
Hostes impeditos nostri in flumine adgressi magnum eorum numerum occiderunt; per eorum corpora reliquos audacissime transire conantes multitudine telorum reppulerunt primosque, qui transierant, equitatu circumventos interfecerunt Наши напали на неприятелей в то время, когда последние были заняты переправой через реку, и довольно много их перебили; остальных, которые делали отчаянные попытка пройти по трупам павших, они отразили градом снарядов; а тех первых, которые успели перейти, окруженных конницей и перебили nostri - подлежащее
in flumine отн к impeditos
после adgressi должен стоять союз et
transire conantes = "начавших переходить"
reppulerunt = "отогнали" прямое дополнение conantes
circumventos причастие как прямое дополнение
Hostes, ubi et de expugnando oppido et de flumine transeundo spem se fefellisse intellexerunt neque nostros in locum iniquiorum progredi pugnandi causa viderunt atque ipsos res frumentaria deficere coepit, concilio convocato constituerunt quemque optimum esse domum suam reverti Враги поняли, что обманулись в надежде на взятие города с бою и на переход через реку; они заметили также, что наши не двигаются на неудоб-ное для сражения место, и, кроме того, сами стали ощущать нужду в провианте. Поэтому они созвали собрание и постановили, что лучше всего каждому возвращаться домой spem se fefellisse = "надежда их обманула" отн. к intellexerunt винительный+инфинитив
neque = "и не"
progredi от progredior = "двигаться вперед"
nostros - подлежащее к progredi
ipsos = "им самим", то есть врагам
quemque = "каждый" - подлежащее вин+инф к optimum esse
sub occasum solis sequi destiterunt seque in castra, ut erat imperatum, receperunt только перед самым заходом солнца они прекратили бойню и согласно приказу вернулись в лагерь sequi destiterunt = "прекратили преследование"
tantam... quantum = "столько: сколько"
seque = et se - se часть возвратного глагола se respicio = "возвращаться"
His traditis omnibusque armis ex oppido conlatis, ab eo loco in fines Ambianorum pervenit; qui se suaque omnia sine mora dediderunt Их дали, а также выдали все находившееся о городе оружие, и Цезарь двинулся отсюда в пределы амбианов, которые немедленно сдались со всем своим достоянием conlatis от conferro = "принести"
dediderunt от dedo = "передавать, сдавать"
Tencteri magna [cum] multitudine hominum flumen Rhenum transierunt, non longe a mari, quo Rhenus influit тенктеры - перешли большой массой через реку Реня недалеко от его впадения в море quo = "куда"
item = "а равно, а также"
Reliqui, qui domi manserunt, se atque illos alunt Остающиеся дома прокармливают и себя и их;
equos eodem remanere vestigio adsue fecerunt, ad quos se celeriter, cum usus est, recipiunt лошади у них приучены оставаться на месте, и в случае надобности они быстро к ним отступают eodem remanere vestigio = "остаются на том же самом месте"
adsue fecerunt vt = "приучили"
se к recipiunt - se recipio = "возвращаться"
Hos Suebi vectigales sibi fecerunt ac multo humiliores infirmiores redegerunt свебы их сильно принизили и ослабили и сделали своими данниками vectigales sibi fecerunt = "сделали себе поддатными (под данью)" отн к hos
redegerunt = "доводить до" отн к hos
legati ab iis venerunt к нему пришли их послы
rursus his resistentibus consuetudine sua ad pedes desiluerunt subfossis equis compluribus nostris deiectis reliquos in fugam coniecerunt Когда они стали сопротивляться, те, по своему обыкновению, спешились и, подкалывая наших лошадей, многих из наших сбили с них, а остальных обратили з бегство rursus = "снова, обратно"
his resistentibus = поскольку они, то есть римляне
subfossis equis = "подрезав коней"
deiectis от deiicio = "сбросить"
Germani omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad eum in castra venerunt германцы, притащив своих принцепсов и старейшин, заявились к нему в лагерь omnibus: adhibitis = "приладив всех:" - отмороженный творительный
maioribus natu = "старших по возрасту"
Hinc in Apuliam pervenit. Ibi obviam ei venerunt duo consules, C. Terentius et L. Aemilius После этого он перешел в Апулию, и там навстречу ему выступили два консула - Г. Теренций и Л. Эмилий.
In colloquium convenit; condiciones non convenerunt Полководцы вступили в переговоры, но не сошлись в условиях. convenit impers = зд: "дошло до"
condiciones non convenerunt = "не сошлись в условиях"
Cum in apparando acerrime esset occupatus, Carthaginienses bellum cum Romanis composuerunt Пока он усиленно готовился к войне, карфагеняне замирились с римлянами.
Hac re palam facta Poeni naves duas, quae eum comprehenderent miserunt Когда это дело открылось, пуны (карфагеняне) послали два корабля facio palam = "открыть"
quae = ut ii = "чтобы они"
Id ubi Poeni resciverunt, Magonem eadem, qua fratrem, absentem affecerunt poena. Когда пуны узнали об этом, то заочно приговорили Магона к такому же наказанию, что и брата. resciverunt от rescio = "разузнать"
eadem = "тем же самым" отн к poena
naves suas oppletas conspexerunt serpentibus они заметили, что суда их кишат змеями
nova re perterriti puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt придя в ужас от нового оружия, повернули кормы и возвратили корабли на свои стоянки. puppis = "корма"
puppes verto = "повернуть кормы, то есть бежать"
rettulerunt от refero vt = "уносить назад", в данном случае se, то есть себя
Huius belli gesta multi memoriae prodiderunt Многие историки описывали его войны prodo = "передавать, издавать, продолжать"
cum amaverunt, iudicant, et non amant, cum iudicaverunt как полюбили, так начинают судить [стоило ли любить], и [еще] не любят, когда отсудили [то есть сделали вывод о человеке]
Bituriges ad Aeduos legatos miserunt rogatum subsidium битуриги послали к эдуям послов с просьбой о помощи miserunt rogatum = "послали, чтобы попросить"; rogatum супин от rogo, супин при глаголах движения соответствует обстоятельству цели
bella perpetua numerum civium Romanorum minuerunt постоянные войны уменьшили число римских граждан
Romani Carthaginiensibus bellum indixerunt nec prius finiverunt, quam Carthaginem deleverunt римляне объявили карфагенянам войну, и закончили ее не прежде, чем разрушили Карфаген induxerunt от indico
neс (=neque) = "и не"
pruis finiverunt, quam = "прежде: чем"
post proelium commissum hostes terga verterunt после начала битвы враги повернули спины
oppidum Remorum, nomine Bibrax, ex itinere magno impetu Belgae oppugnare coeperunt городок реморов, Бибракс по названию, бельгийцы начали осаждать с ходу с большим напором coeperunt от coepi (глагол настоящего времени, употребляется только в настоящем)
ex itinere = "с ходу, без подготовки"
magno impetu = "с большим напором"; творительный образа действия, творительный в качестве обстоятельства в латязыке часто употребляется без предлога
die dicta omnes Helvetii ad ripam Rhodani convenerunt в назначенный день все гельветы собрались у [прибрежных] скал Родана die dicta = "в назначенный день"; творительный времени, творительный в качестве обстоятельства в латязыке часто употребляется без предлога
Romulus et Remus urbem condere statuerunt Ромулус и Рем решили основать город
Scipionis filiae ex aerario dotem acceperunt, quia nihil illis reliquerat pater дочери Сципиона из эрария (госсокровищница) приняли приданое, ибо отец им ничего не оставил
Caesare necato triumviri rem publicam obtinuerunt после убийства Цезаря государством овладели триумвиры
ades amicis, amici tibi aderunt помоги друзьям, друзья тебе помогут
Romani legatos ad Prusiam regem miserunt римляне послов к Прузию королю послали
Illud venenum quod serpentes in alienam perniciem proferunt, sine sua continent, non est huic simile: hoc habentibus pessimum est. Яд, который змеи выделяют на гибель другому и сохраняют без вреда для себя, не похож на этот яд, который всего страшней для источающих его.
alacres et ad prandium illi promiserunt et ad cenam. все обещали быть и за завтраком, и за ужином.
Serpentem illam in Africa saevam et Romanis legionibus bello ipso terribiliorem frustra sagittis fundisque petierunt В ту свирепую африканскую змею, что была для римских легионов страшней самой войны, напрасно метили из луков и пращей
Quod facillimum est, proba istas quae voluptates vocantur, ubi transcenderunt modum, poenas esse Докажи, что так называемые наслаждения, едва перейдут меру, становятся муками
Duas personas habet gubernator, alteram communem cum omnibus qui eandem conscenderunt navem: ipse quoque vector est; alteram propriam: gubernator est Ведь у кормчего их две: одна - общая со всеми, кто сел на этот корабль, где он и сам - один из путешествующих; другая - особая, поскольку он кормчий
Quidam illud de liberalibus studiis quaerendum iudicaverunt, an virum bonum facerent Некоторые полагали нужным разобраться, можно ли благодаря свободным искусствам и наукам стать человеком добра
An liberale studium istuc esse iuventuti nostrae credimus, quam maiores nostri rectam exercuerunt? И неужто мы будем считать свободным искусством все, в чем упражнялась, не присев, молодежь во времена наших предков? -
'Quid ergo? nihil nobis liberalia conferunt studia? "Так что же, свободные искусства и науки ничего не дают нам?"
philosophi quoque ad syllabarum distinctiones et coniunctionum ac praepositionum proprietates descenderunt философы опускались до разделения слогов, до изучения свойств союзов и предлогов
Circa eadem fere Pyrrhonei qui novam induxerunt scientiam, nihil scire. К тому же примерно приходят и последователи Пиррона, которые ввели новое знание - о том, что мы ничего не знаем.
Illi non praeferunt lumen per quod acies derigatur ad verum, hi oculos mihi effodiunt Они не идут впереди со светочем, направляя мой взгляд к истине, - они мне выкалывают глаза
Sapientiam quidam ita finierunt ut dicerent divinorum et humanorum scientiam А мудрость некоторые определяли как "знание всего божеского и человеческого"
Quidam ex nostris, quamvis philosophia studium virtutis esset et haec peteretur, illa peteret, tamen non putaverunt illas distrahi posse cohaerent inter se philosophia virtusque. Некоторые из наших, хотя философия есть забота о добродетели и стремится к ней как к цели, полагали, что их невозможно разлучить
Philosophiae tres partes esse dixerunt философия, говорили, делится на 3 части

Окончания латинских слов | Окончание erunt

Грамматика латинского языка | Табличный перечень

Hosted by uCoz