Латинский | Русский | NB |
ex ungue leonem | из когтей льва | |
gutta cavat lapidem | капля долбит камень | |
non est viri timere laborem | не должно мужу бояться трудов | |
si vis pacem para bellum | если хочешь мира, готовься к войне | vis от volo 2 лицо |
notum est amorem caecum esse | известно, что любовь слепа | вин+инфинитив |
Cato censuit Carthaginem delendam esse | Катон полагал, что Карфаген должен быть разрушен | Carthaginem delendam esse герундив в составе оборота винительный+инфинитив |
Caesar magnis itineribus ad Vesontionem contendit | Цезарь спешил большими переходами к Везонтиону |
iter здесь = "переход" contendo здесь = "спешить" |
Caesare necato triumviri rem publicam obtinuerunt | после убийства Цезаря государством овладели триумвиры | |
Decimus Brutus salutem dicit Marco Tullio Ciceroni | Д. Брут приветствует М. Т. Цицерона | salutem dico = "приветствовать" |
bonus agricola cura cultuque sterilitatem soli vincit | хороший земледелец заботой и уходом побеждает бесплодие земли | |
Caesar dixit delectum verborum esse originem eloquentiae | Цезарь сказал, что выбор слов есть началом элоквенции |
dixit от dico прошедшее совершенное вин+инфинитив |
turpe est rem bene coeptam male finire | глупо хорошо начатое плохо заканчивать |
coeptam от coepi = "начинать" res coepta = "начатое"; слово rem часто не переводится |
serius aut citius sedem properamus ad unam | быстрее или медленнее мы идет к одному местопребыванию (т. е. могиле) | |
neminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris | никого быстро не хвали, никого быстро не обвиняй | laudaveris, accusaveris от laudo, accuso - сослагательное perfectum |
Aedui frumentem dare a Caesare iussi sunt | эдуи от Цезаря получили приказ дать продовольствие | dare iussi sunt = "приказано дать"; в случае если при глаголе iubeo не указано лицо, которому приказано, употребляется пассивный нифинитив |
Addit sceleri scelus: stirpem fratris virilem interemit | К преступлению прибавляя преступление, он истребил мужское потомство брата | interemit = от interimo = "уничтожать" |
solatii loco est inter multos dolorem suum dividere | за утешение сойдет свою скорбь между многими разделить | loco + род падеж = "вместь чего-либо, в качестве чего-либо" |
antiqui caput cedem omnium fere sensuum nostrorum putabant | древние голову считали седалищем почти всех наших чувств | fere = "почти" |
gubernatorem in tempestate, in acie militem intelleges | штурмана в буре, воина в [боевом] строю узнаешь | intelleges от intellego будущее время |
defendi rem publicam iuvenis, non deseram senex | защищал государство юношей, не покину и в старости |
iuvenis, senex приложения = "когда был юным, стариком", "будучи юным, стариком" deseram от desero будущее время |
quidquid agis, prudenter agas et respice finem | чего бы ты ни делал, действуй осторожно и предвиди конец |
agis от ago 3 лицо agas от ago 3 лицо, сослагательное наклонение respice от respicio повелительное наклонение |
iam antiqui sciebant totum orbem terrarum pilam esse | уже антики знали, что весь земной мир это шар | вин+инфинитив |
Aeneas adversus tanti belli terrorem Latinos utramque gentem appellavit | Перед угрозою такой войны Эней нарек оба народа латинами | |
Cicero perniciem suam cum magna calamitate rei publicae coniungebat | Цицерон свою гибель связывал с большими проблемами для государства | rei publice от res publica = "государство" |
oculis in utram partem Rhodanum fluat, iudicari non possit | глазами, похоже, невозможно судить, в какую сторону течет |
non possit = "невозможно"; сослагательное наклонение oculis indicari = "различить очами" indicari инфинитив пассив utrus = "какой" |
Romani Carthaginiensibus bellum indixerunt nec prius finiverunt, quam Carthaginem deleverunt | римляне объявили карфагенянам войну, и закончили ее не прежде, чем разрушили Карфаген |
induxerunt от indico neс (=neque) = "и не" pruis finiverunt, quam = "прежде: чем" |
Caesar tradit viris apud Gallos in uxores vitae necisque potestatem fuisse | Цезарь говорил, что мужы у галлов имели власть над жизнью и смертью жен |
tradit от trado = "передавать" прошедшее совершенное вин+инфинитив |
magistratus videre debent, ne homines scelerati rei publicae perniciem parent | госчиновники должны смотреть, чтобы преступные люди не приготовили вреда государству | |
Quare depone istam spem posse te summatim degustare ingenia maximorum virorum | Поэтому не надейся, что тебе удастся наскоро отведать плоды дарования величайших людей | |
solem e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt | кажется, солнце из мира изгоняют, те кто дружбу прогоняют из жизни | |
Publice maximam putant esse laudem quam latissime a suis finibus vacare agros | По их понятиям, чем шире пустыни вокруг границ страны, тем больше для нее славы |
publice = "по их понятиям" quam latissime = "как можно ширше" вин+инфинитив |
Ita mobilitatem equitum, stabilitatem peditum in proeliis praestant (цезарь) | Таким образом в подобном сражении достигют подвижности конницы в соединении с устойчивостью пехоты | praesto vt = "проявляться" |
Romani Ciceronem consulem, postquam civitatem Romanam servavit, patrem patriae nominaverunt | римляне Цицерона назвали консулом, а после того как он сохранил римское общество и отцом отечества | |
scire leges non est verba eorum tenere, sed vim ac mentem | знать законы есть не слов их держаться, а силы и смысла | |
fama nominis sui totum fere orbem terrarum complevit Alexander, rex Macedonum | славой имени своего почти весь круг земной наполнил Александр, король Македонии | |
Libenter haec, mi Lucili, audio non tamquam nova, sed tamquam in rem praesentem perductus | Я особенно охотно слушаю это, Луцилий, не потому что оно ново, но потому что воочию вижу все на деле | |
fines Helvetiorum in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant | границы гельветов в длину простирались на 260 миль, в длину на 180 | milia passuum = "миля" (дословно 1000 шагов) |
Carpite florem Qui, nisi carptus erit, turpiter ipse cadet |
Сорвите цветок, Которые не будучи сорванным, глупо сам собой падет |
carptus erit = "будет сорван" предбудущее, пассив |
bello Helvetiorum Caesar pontem, qui erat ad Genavam, rescindi iussit | во время войны с гельветами Цезарь приказал мост, который был к Женеве, разрушить |
bello Helvetiorum = "во время войны с гельветами" - bellum + род п = "войная с" rescindi iussit = "приказал снести"; в случае если при глаголе iubeo не указано лицо, которому приказано, употребляется пассивный нифинитив ad + вин = "к" |
obsistens obtestansque deum et hominum fidem testabatur nequiquam deserto praesidio eos fugere | становится он на их пути и, людей и богом призывая в свидетели, начинает объяснять, что бессмысленно так бежать без оглядки | |
nullam virtus aliam mercedem laborum pericolorumque desiderat, praeter mercedem laudis et gloriae | он за доблесть не желает никакой иной награды за труды и опасности, кроме награды похвалами и славой | nullam и aliam относятся к mercedem |
[inveniebat] mulieres quique per aetatem ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse | [цезарь узнал, что] женщин и всех, кто по своему возрасту не годился для войны, они укрыли в этом месте |
quique = et qui coniecisse от coniicio = "свезти в одно место" |
urbem Syracusas maximam esse Graecarum urbium Sicilae saepe audivistis. Est ita, ut dicitur | вы часто слышали, что город Сиракузы - есть максимальный из греческих городов Сицилии. Так оно и есть, как говорят |
dicitur от dico 3 лицо пассив, здесь в качестве неопределенно-личного глагола audivistis от audio прошедшее совершенное вин+инфинитив |
ignavia corpus hebetat, labor firmat, illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit | леность корпус ослабляет, работа укрепляет; первая дает преждевременную старость, вторая - длинную юность |
illa: hic = "эта: а та" reddit от reddo = "возварщат, делает кого-нибудь чем-либо" |
Pereant omnia et dimittamus haec uana et inania: conferamus nos ad solam inquisitionem veritatis | Прочь все; оставим эти пустяки; обратимся только к поискам Истины | |
Non timide itaque componor ad illum diem quo remotis strophis ac fucis de me iudicaturus sum | Без робости готовлюсь я к тому дню, когда придется, отбросив уловки и стерев румяна, держать ответ перед самим собой | |
Diripienda plebi sunt data, ut contacta regia praeda spem in perpetuum cum iis pacis amitteret | [царское добро] отдается на разграбление простому народу, чтобы каждый, прикоснувшись к добыче, навсегда потерял надежду на примирение с царями | |
aliae bestiae hominem visu, aliae auditu superant, omnes vero homo superat mente ac ratione | некоторые звери человека зрением, другие слухом превосходят, но воистину всех превосходит человек умом и разумом |
aliae: aliae = "одни: другие" vero = "действительно, но, однако, же" supero + abl = "превосходить чем-либо" |
maxime curandum est, ut eos, quibuscum sermonem conferemus, et vereri et diligere videamur | нужно, похоже, максимально заботиться, чтобы тех, с кем разговариваем, мы и боялись, и ценили |
curandum est = "следует озаботиться"- причастие будущего времени с оттенком долженствования quibuscum = cum quibus vereri от vereor = "бояться" - нормальный, а не пассивный инфинитив confero sermonem = "вести разговор" |
Caesar honoris Diviciaci atque Haeduorum causa sese eos in fidem recepturum et conservaturum [esse] dixit | Цезарь заявил, что во внимание к Дивитиаку и эдуям, он готов принять их сдачу и помиловать их | |
[Caesar quaereret] confirmare sese neque legatos missuros neque ullam condicionem pacis accepturos (цезарь) | они ручаются, что ни послов не пошлют, ни какого-либо условия мира не примут |
confirmare = "они утверждают" missuros, accepturos [esse] |
contra Ariovistum, Germanorum regem, a Caesare bina castra, maiora et minora, posita sunt | против Ариовисуса, немецкого короля, Цезарем были размещены 2 лагеря: больший и меньший |
castra = "лагерь" ср род, мн число - слово употребляется только во мн числе posita sunt от pono прошедшее совершенное время --пассив |
perdet agricola, quod sparsit, si labores suos destituet in semine: multa cura sata ad segetem perducuntur | потеряет земледелец, что разбросает, если работы свои оставит в семени: большой заботой посеянное до жатвы доводится |
perdet от perdo будущее время sparsit от spargo destiuet от destiuo будущее время sata = "посеянное" мн число, ср род perducuntur от perduco = "доводить" |
Vinum omnino ad se importari non patiuntur, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines arbitrantur (цезарь) | Вино они вообще не позволяют к себе ввозить, так как, по их мнению, оно делает человека неспособным выносить лишения |
omnino = "совершенно, целиком" non patiuntur = "не позволяют" |
[Ariovistus praedicavit] Quod multitudinem Germanorum in Galliam traducat, id se sui muniendi, non Galliae oppugnandae causa facere; | Что он переводит в Галлию массу германцев, это он делает для своей безопасности, а не для завоевания Галлии: |
se sui muniendi = "для свой защиты" munio vt "защищать себя" - здесь se отн к facere = "он сделал" sui употребляется вместо se, то есть прямое дополнение заменяется согласованным определением Galliae oppugnandae вместо Galliam oppugnandi - замена герундия герундивом, как и в предыдущем случае |
Окончания латинских слов | Окончание em