Deutsch | Русский |
Der Präsident und Ferdinand | Президент, Фердинанд |
Президент, Фердинанд. | Президент, Фердинанд. |
Ferdinand (zurücktretend). O! - mein Vater! | Фердинанд (отступая). О! Мой отец!.. |
Präsident. Sehr gut, daß wir uns finden, mein Sohn. Ich komme, dir etwas Angenehmes zu verkündigen, und etwas, lieber Sohn, das dich ganz gewiß überraschen wird. Wollen wir uns setzen? | Президент. Как хорошо, что я тебя встретил, сын мой! Я шел сообщить тебе нечто приятное, и притом, мой милый сын, нечто совершенно для тебя неожиданное. Присядем? |
Ferdinand (sieht ihn lange Zeit starr an). Mein Vater! (Mit stärkerer Bewegung zu ihm gehend und seine Hand fassend.) Mein Vater! (Seine Hand küssend, vor ihm niederfallend.) O mein Vater! | Фердинанд (долго, пристально на него смотрит). Отец мой! (Не помня себя от волнения, бросается к нему и берет его за руку.) Отец мой! (Целует ему руку и опускается перед ним на колени.) О мой отец! |
Präsident. Was ist dir, mein Sohn? Steh auf. Deine Hand brennt und zittert. | Президент. Что с тобой, сын мой? Встань! Руки у тебя горят и дрожат. |
Ferdinand (mit wilder, feuriger Empfindung). Verzeihung für meinen Undank, mein Vater! Ich bin ein verworfener Mensch. Ich habe Ihre Güte mißkannt! Sie meinten es mit mir so väterlich! - O! Sie hatten eine weissagende Seele - jetzt ist's zu spät - Verzeihung! Verzeihung! Ihren Segen, mein Vater! | Фердинанд (в бурном приливе чувств). Простите мне мою неблагодарность, батюшка! Я гадкий человек. Я не ценил вашей доброты! Вы проявили ко мне истинно отеческую заботу... О, вы были так прозорливы!.. Но теперь уже поздно... Простите! Простите! Благословите меня, батюшка! |
Präsident (heuchelt eine schuldlose Miene). Steh auf, mein Sohn! Besinne dich, daß du mir Räthsel sprichst. | Президент (делает вид, что ничего не понимает). Встань, сын мой! Что с тобой нынче? Ты говоришь загадками! |
Ferdinand. Diese Millerin, mein Vater - O, Sie kennen den Menschen - Ihre Wuth war damals so gerecht, so edel, so väterlich warm - nur verfehlte der warme Vatereifer des Weges - diese Millerin! | Фердинанд. Луиза Миллер, батюшка... О, вы знаете людей!.. Ваш гнев был тогда так справедлив, так благороден, так отечески пылок, но только это пылкое отеческое чувство напало на ложный след... Луиза Миллер... |
Präsident. Martre mich nicht, mein Sohn. Ich verfluche meine Härte! Ich bin gekommen, dir abzubitten. | Президент. Не мучь себя, сын мой! Я проклинаю свою жестокость! Я пришел просить у тебя прощения. |
Ferdinand. Abbitten an mir! Verfluchen an mir! - Ihre Mißbilligung war Weisheit. Ihre Härte war himmlisches Mitleid - - Diese Millerin, Vater - | Фердинанд. Просить у меня прощения?.. Меня надо проклясть! Вы были мудры в своей суровости. Вы были ангельски добры в своей жестокости... Луиза Миллер, батюшка... |
Präsident. Ist ein edles, ein liebes Mädchen. - Ich widerrufe meinen übereilten Verdacht. Sie hat meine Achtung erworben. | Президент. Славная, честная девушка. Признаюсь, я судил о ней опрометчиво. Она заслужила мое уважение. |
Ferdinand (springt erschüttert auf). Was? auch Sie? - Vater! auch Sie? - und nicht wahr, mein Vater, ein Geschöpf wie die Unschuld? - Und es ist so menschlich, dieses Mädchen zu lieben? | Фердинанд (пораженный, срывается с места). Как, и вы тоже?.. Батюшка, и вы?.. Не правда ли, батюшка, это сама невинность? Не правда ли, это так естественно - полюбить ее? |
Präsident. Sage so: es ist Verbrechen, sie nicht zu lieben. | Президент. Скажи лучше, преступление не полюбить ее! |
Ferdinand. Unerhört! Ungeheuer! - Und Sie schauen ja doch sonst die Herzen so durch! Sahen sie noch dazu mit Augen des Hasses! - Heuchelei ohne Beispiel - Diese Millerin, Vater - | Фердинанд. Неслыханно! Чудовищно!.. А ведь вы насквозь видите сердца! К тому же вы смотрели на нее глазами ненависти!.. Поразительное лицемерие!.. Луиза Миллер, батюшка... |
Präsident. Ist es werth, meine Tochter zu sein. Ich rechne ihre Tugend für Ahnen und ihre Schönheit für Gold. Meine Grundsätze weichen deiner Liebe - Sie sei dein! | Президент. Достойна стать моей дочерью. Ее добродетель служит в моих глазах заменой знатности, ее красота - заменой богатства. Мои правила отступают перед твоей любовью... Отныне она твоя! |
Ferdinand (stürzt fürchterlich aus dem Zimmer). Das fehlte noch! - Leben Sie wohl, mein Vater. (Ab.) | Фердинанд (в ужасе бежит из комнаты). Да что же это такое?.. Прощайте, батюшка! (Убегает.) |
Präsident (ihm nachgehend). Bleib! Bleib! Wohin stürmst du? (Ab.) | Президент (идет за ним). Постой! Постой! Куда ты? (Уходит.) |
Титульный лист | Предыдущая | Следующая