France | Русский |
La Esmeralda pâlit, et descendit du pilori en chancelant. La voix de la recluse la poursuivit encore : | Эсмеральда побледнела и, пошатываясь, спустилась вниз. Голос затворницы продолжал ее преследовать: |
-- Descends ! descends ! larronnesse d'Egypte, tu y remonteras ! | -- Слезай, слезай, египетская воровка! Все равно взойдешь! |
-- La sachette est dans ses lubies, dit le peuple en murmurant ; et il n'en fut rien de plus. Car ces sortes de femmes étaient redoutées, ce qui les faisait sacrées. On ne s'attaquait pas volontiers alors à qui priait jour et nuit. | -- Вретишница опять чудит, -- говорили в толпе, но ничего больше не добавляли. Такие женщины внушали страх, и это делало их неприкосновенными. В те времена остерегались нападать на тех, кто денно и нощно молился. |
L'heure était venue de remmener Quasimodo. On le détacha, et la foule se dispersa. | Настало время освободить Квазимодо. Его увели, и толпа тотчас же разошлась. |
Près du Grand-Pont, Mahiette, qui s'en revenait avec ses deux compagnes, s'arrêta brusquement : | У большого моста Майетта, возвращавшаяся домой со своими двумя спутницами, внезапно остановилась: |
-- &Аgrave; propos, Eustache ! qu'as-tu fait de la galette ? | -- Кстати, Эсташ, куда ты девал лепешку? |
-- Mère, dit l'enfant, pendant que vous parliez avec cette dame qui était dans le trou, il y avait un gros chien qui a mordu dans ma galette. Alors j'en ai mangé aussi. | -- Матушка! -- ответил ребенок. -- Пока вы разговаривали с этой дамой, что сидит в норе, прибежала большая собака и откусила кусок моей лепешки, тогда и я откусил. |
-- Comment, monsieur, reprit-elle, vous avez tout mangé ? | -- Как! -- воскликнула мать. -- Ты съел всю лепешку? |
-- Mère, c'est le chien. Je lui ai dit, il ne m'a pas écouté. Alors j'ai mordu aussi, tiens ! | -- Матушка, это не я, это собака. Я не позволял, но она меня не послушалась. Ну, тогда я тоже стал есть, вот и все. |
-- C'est un enfant terrible, dit la mère souriant et grondant à la fois. Voyez-vous, Oudarde, il mange déjà à lui seul tout le cerisier de notre clos de Charlerange. Aussi son grand-père dit que ce sera un capitaine. -- Que je vous y reprenne, monsieur Eustache. -- Va, gros lion ! | -- Ужасный ребенок! -- ворча и улыбаясь сказала мать. -- Знаете, Ударда, он один объедает все вишневое дерево на нашем дворе в Шарлеранже. Недаром его дед говорит, что быть ему капитаном. Попробуй еще хоть раз, Эсташ... Смотри ты у меня, увалень! |
Титульный лист | Предыдущая | Следующая