Французский | Русский |
J'entends la voix de Frédéric et celle de Joseph | Я слышу голос Фредерика и Жозефа |
NB celle - голос
местоимение заменяет существительное
Французский | Русский |
D'autres ouvriers horlogers venaient se joindre à ceux de Cluses | Другие рабочие часовых заводов пришли присоединиться к рабочим Клюза |
NB ceux -- рабочим
Французский | Русский |
Ce qui me frappe, c'est de voir que les hommes ont pour souffrir des motifs contraires et des raisons opposées. Celui-ci est excédé par ses enfants; celui-là se désespère de ne pas en avoir | Что меня поражает, так это то, что люди страдают по противоположным причинам и по различным основаниям: одного измучили дети; другой в отчаянии от того, что у него их нет |
NB Celui-ci при противопоставлении переводится как первый, celui-la как второй, последний
Французский | Русский |
En face du Palais du prince se dresse l'établissement rival, la Roulette. Aucune haine d'ailleurs, aucune hostilité de l'un à l'autre, car celui-ci soutient celui-là qui le protège | Напротив княжеского дворца возвышается конкурирующее с ним здание рулетки. Впрочем, между ними нет никакой конкуренции, так как рулетка поддерживает дворец, который, в свою очередь, ей покровительствует |
Другие примеры
Французский | Русский |
Le médecin, penché sur le lit, empêchait de voir celui qui y était couché | Врач, склонившийся над постелью, мешал рассматривать того, кто на ней лежал |
Simon entra sans être vu et alla tout doucement tirer son ami par la manche. Celui-ci se retourna | Симон вошел незаметно и тихонько дернул своего друга за рукав. Тот обернулся |
Il paraissiat impossible de tenir contre les vieilles armées d'Autriche et de Prusse, celle-ci la plus fameuse d'Europe et réputée jusqu'alors invincible | Казалось, нельзя было устоять против испытанных армий Австрии и Пруссии, -- последняя была самой прославленной в Европе и считалась до того непобедимой |
Le vrai honnête homme est celui qui ne se pique de rien. | По-настоящему честный человек это тот, кто не хвастается ничем |
NB se piquer de qch = ставить себе в заслугу, приписывать себе, хвастать(ся) чем-либо | |
Heureux celui qui trouve un ami dont le coeur et l'esprit lui conviennent | Счастлив тот кто находит друга, сердце и дух которого ему подходят |
NB dont = [le coeur] de qui | |
Tel homme est ingrat, qui est moins coupable de son ingratitude que celui qui lui a fait du bien. | Такой-то неблагодарен, и он менее виновен в своей неблагодарности, чем тот, кто ему сделал благодеяние |
NB coupable de = "виновен в" | |
La santé de l'âme n'est pas plus assurée que celle du corps; et quoique l'on paraisse éloigné des passions, on n'est pas moins en danger de s'y laisser emporter que de tomber malade quand on se porte bien. | здоровье души не более гарантировано, чем здоровье тела; и хотя, кажись, удалены от страстей, тем не менее находишься в опасности ими быть унесенными, так же как заболеть, когда ведешь себя нехорошо |
NB se porter bien [mal] - хорошо [плохо] чувствовать себя
celle = l'âme -- употребляется во избежание повторения | |
Heureux celui qui possède un ami! J'en avais un: la mort me l'a ôté; elle l'a saisi au commencement de sa carrière, au moment où son amitié était devenue un besoin pressant pour mon coeur. | Счастлив, кто имеет друга. Я имел такого; смерть у меня его отняла; она схватила его в начале его карьеры, в момент, когда его дружба стала необходимостью, сжимавшей мое сердце. |
NB J'en avais un = J'avais un ami -- en заменяет название предмета во избежание повторения в случае, когда этот предмет или лицо один из многих
l'a ôté; elle l'a saisi во всех этих случаях выделенное слово также заменяет слово un ami, эта замена употребляется, когда заменяемое слово является прямым дополнением |