Французский | Русский |
Quand il avait gagné, il s'offrait un bon dîner | Когда он выигрывал, он позволял себе вкусно пообедать |
NB предпрошедшее (plus-que-parfait) обозначат прошедшее действие (avait gagne) по отношению к другому прошедшему действию, выраженному простым или несовершенным прошедшим временем (s'offrait); данное время аналогично времени Passé antérior
Французский | Русский |
Un homme cultivé de 1835 aurait été pardonnable, s'il avait ignoré M. Saint-Beuve, mais n'avait pas le droit d'ignorer les Romantiques | Можно было бы простить культурному человеку 1835 года, если бы он не знал Сент-Бева, но он не имел права не знать романтиков |
NB si+plus-que-parfait+"сослагательное наклонение" переводятся сослагательным
Французский | Русский |
Je connaissais Mouron, comme si je ne l'avais quitté d'un jour | Я знал Мурона, как если бы я с ним никогда не расставался |
NB comme si+plus-que-parfait+"сослагательное наклонение" переводятся сослагательным
Французский | Русский |
S'il avait pu avoir une photo d'elle! | О если бы он мог иметь ее фотографию! |
NB si+plus-que-parfait в независимых восклицательных предложениях выражает сожаление, порицание и т. п.
Спряжение
aimer finir aller |
aimer (пассив) se laver |
Другие примеры
Французский | Русский |
J'embrassai avec effusion ma bonne et lui demandai pardon des angoisses que je lui avais causées par mon étourderie | Я порывисто обнял мою няню и попросил прощения за те волнения, которые я ей причинил своими необдуманными поступками |
J'ai retrouvé mon fusil que j'avais laissé à ma place | Я нашел свое ружье, которое я оставил на своем месте |
Табличный перечень | Глаголы| Электронное издательство Ирбис