Французский | Русский |
No vivrait-il cent ans, Daniel Eyssette n'oubliera jamais tout ce qu'il souffrit au collège | Живи он хоть сто лет, Даньел Эйсет никогда не забудет, чего он вынес в колледже |
NB формы Conditionnel в случае инверсии подлежащего и сказуемого переводятся сослагательным
Французский | Русский |
On croirait se trouver dans une ville enfouie par un cataclysme | Можно подумать, что находишься в городе, погребенном в результате стихийного бедствия |
NB on croirait, on dirait, on aurait cru, on eut cru, on eut dit переводятся как будто, словно, можно подумать, кажется и т. п.
Французский | Русский |
Une autre femme, ne voyant pas rentrer son mari, irait confier son inquiétude aux voisines | Другая женщина, видя, что муж ее не возвращается, пошла бы сообщить о своей тревоге соседке |
NB выражение возможного действия с помощью условных времен (Conditionnel)
Французский | Русский |
Aurait-elle eu une brouille véritable avec quelqu'un qu'elle aimait, elle n'eût jamais fait le moindre effort pour dissiper le mal | Если бы она по-настоящему поссорилась с кем-нибудь, кого она любила, она никогда не сделала бы ни малейшего усилия, чтобы устранить зло |
NB aurait-elle eu une brouille = si elle avait eu une brouille
формы Conditionnel в случае инверсии подлежащего и сказуемого переводятся сослагательным
Другие примеры
Французский | Русский |
On dirait le cratère d'un gigantesque volcan | Как будто это кратер гигантского вулкана |
En entendant parler des deux hommes on eût crû entendre le dialogue de l'épée et de la hache | Слушая разговор этих двух человек, можно было подумать, что слышишь диалог шпаги и топора |
A peine assis sur la sellette, il entendit dire de tous côtés: "Dieu, comme il est jeune!" On eût dit ce jour-là qu'il n'avait pas 20 ans | Не успел Жюльен сесть на скамью подсудимых, как он услышал со всех сторон: "Боже! как он молод". Казалось, в этот день, что ему не было 20 лет |
Табличный перечень | Глаголы| Электронное издательство Ирбис