English | Русский |
---|---|
I have got some interesting English books to read НО I haven't got any interesting English books to read |
У меня есть несколько интересных книг для чтения
НО У меня нет никаких интересных книг для чтения |
NB some =
"какой-нибудь, некоторый, несколько"
при отрицании some превращается в any
English | Русский |
---|---|
some three hundred delegates will gather in our city | около трехсот делегатов соберутся в нашем городе |
NB some = перед числительными "около"
English | Русский |
---|---|
our job will be to investigate some of its properties | наша работа будет состоять в том, чтобы исследовать некоторые из его свойств |
NB to investigate -- инфинитив в качестве дополнения: "наша цель -- учиться" | |
in order to measure the resistance of a conductor it is necessary to have some fixed standard | для того чтобы измерить сопротивление проводника, необходимо иметь какую-то принятую стандартную единицу |
NB инфинитив в качестве обстоятельства часто сопровождается словами in order | |
I have some notes I want you read over | у меня есть некоторые записи, я хочу, чтобы вы их просмотрели |
NB придаточное с опущенным союзом I have some notes [which] I.. I want you read over [the notes] -- прямое дополнение опускается во избежание повторения read over = "перечитать" over здесь не предлог, а послеставка глагола | |
So polite a message convinced us, in spite of some arguments to the contrary, that we were not on the coast of Africa | Такое учтивое послание убедило нас, вопреки кое-каким соображениям обратного свойства, что мы находимся не на африканском берегу |
NB So polite a message -- прилагательное вынесено за артикль (вместо a polite message) для подчеркивания смысла in spite of = "несмотря на" | |
motion means change of the position of an object with respect to the position of some other objects | движение означат изменение положения предмета относительно положения какого-нибудь другого предмета или предметов |
NB with respect to = "относительно, по отношению к, в отношении" | |
It has been observed by Adam Smith, that 'the word Value has two different meanings, and sometimes expresses the utility of some particular object, and sometimes the power of purchasing other goods which the possession of that object conveys | Слово "стоимость", замечает Адам Смит, имеет два разных значения: иногда оно означает полезность какого-нибудь отдельного предмета, а иногда покупательную силу по отношению к другим благам, которую дает обладание им |